Glossary entry (derived from question below)
Dec 27, 2004 15:30
19 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
At:
Swedish to English
Medical
Medical (general)
I'm translating some insurance papers. Mostly very general, but also including a doctor's report. "At:" is a heading and so is Thorax:, Pulm:. Axlar: etc.
Beside "At:" it says, "opåverkad, rör sig obehindrat"
Beside "At:" it says, "opåverkad, rör sig obehindrat"
Proposed translations
(English)
2 +1 | General condition | Görel Bylund |
4 +2 | General state of health | Anette Herbert |
5 | Allmäntilstånd | NorskSvenskEngl |
5 | Systems review | Andy Bell |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
General condition
My guess is that this is short for Allmäntillstånd. But I'm not familiar with how this is expressed or abbreviated in English. Hope that this can be of some help, though!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Görel"
+2
7 mins
General state of health
an abbreviation of allmäntillstånd general state of health
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Sven Petersson
3 mins
|
Tack Sven!
|
|
agree |
Mario Marcolin
3 hrs
|
Tack Mario
|
|
agree |
Mats Wiman
8 hrs
|
Tack Mats
|
|
disagree |
Andy Bell
: This would not be a normal interpretation Annette - in my opinion, if one insists on using "General" then "General condition" is preferable
10 hrs
|
Cressy gives both, and yes general condition seems more commonly used, probably because it is shorter, both will explain what AT is an abbreviation for which the question was about. I prefer gsoh as that explains exactly what it is.
|
2 hrs
Allmäntilstånd
an abbreviation,
in addition it states that the condition is unchanged, and that movement is not restricted
in addition it states that the condition is unchanged, and that movement is not restricted
10 hrs
Systems review
I've encountered this many times in medical translation. I've often used "General condition:" as a header for system-by-system listing, but, having discussed this with my wife who is a doctor, the accepted medical heading is "Systems review/Review by systems:" followed by the various systems. HTH
Andy Bell
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 16 mins (2004-12-28 01:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com.au/search?hl=no&safe=off&q=review by s...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 16 mins (2004-12-28 01:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
PS. That should read \"review of systems\" not \"by\". For information only.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 21 mins (2004-12-28 01:52:50 GMT)
--------------------------------------------------
A final note, my wife has just advised me that \"It\'s just \"SR\" (systems review) - noone would write review of systems! So there you go!
Andy Bell
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 16 mins (2004-12-28 01:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com.au/search?hl=no&safe=off&q=review by s...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 16 mins (2004-12-28 01:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
PS. That should read \"review of systems\" not \"by\". For information only.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 21 mins (2004-12-28 01:52:50 GMT)
--------------------------------------------------
A final note, my wife has just advised me that \"It\'s just \"SR\" (systems review) - noone would write review of systems! So there you go!
Something went wrong...