Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
spela upp för full orkester
English translation:
present with full force
Added to glossary by
Thomas Johansson
Jan 27, 2009 22:33
15 yrs ago
Swedish term
spela upp för full orkester
Swedish to English
Other
Other
I samlingens mest berömda dikt, den monumentala och samtidigt djupt personliga minnesdikten "Le cimetière marin" (Kyrkogården vid havet), SPELAR Valéry UPP sina teman om livet och döden FÖR FULL ORKESTER. Inspirerad av den högt belägna kyrkogården i sin födelsestad där hans förfäder vilar med Medelhavet långt under sig och där även han själv skulle få sitt sista vilorum, skapade Valéry en dödsfantasi som utgör en av de absoluta toppunkterna i modern fransk lyrik.
Proposed translations
(English)
4 | present at full volume | Anna Herbst |
4 | play for a full orchestra | George Hopkins |
3 | play it up to beat the band | Hugh Curtis |
Proposed translations
3 hrs
Selected
present at full volume
Declined
"...Valéry presents his themes of life and death at full volume."
Another alternative could be "performs his themes...."
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-02-07 00:38:32 GMT)
--------------------------------------------------
An alternative to "at full volume" could be "with full force".
If you want a more idiomatic expression you could try "at full tilt"
Another alternative could be "performs his themes...."
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-02-07 00:38:32 GMT)
--------------------------------------------------
An alternative to "at full volume" could be "with full force".
If you want a more idiomatic expression you could try "at full tilt"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""with full force", jättebra, tack!"
11 mins
play for a full orchestra
Declined
Perhaps: plays to a full orchestra
1 hr
play it up to beat the band
Declined
A phrase which means "giving it your all". "Spela upp för full orkester" means, in this context, "bringing all weapons to bear"...
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-02-06 20:25:33 GMT)
--------------------------------------------------
...in their full glory
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-02-06 20:25:33 GMT)
--------------------------------------------------
...in their full glory
Discussion
According to Transcrit, it means something like "bringing all weapons to bear", which may be correct (though I am not sure it would be a suitable _translation_ in this context).