Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
lång- och lerhalm
English translation:
as if they were glued to each other
Added to glossary by
Charlesp
Jun 14, 2016 14:59
7 yrs ago
Swedish term
lång- och lerhalm
Swedish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
the well-known Swedish expression lång- och lerhalm, as in "de följde varandra som lång- och lerhalm."
Proposed translations
(English)
3 +1 | as if they were glued | Sven Petersson |
3 +2 | thick as theives | Deane Goltermann |
3 -1 | like yin and yang | Michael Larsson |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
as if they were glued
:o)
Note from asker:
Great. I will stick to that! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
53 mins
like yin and yang
Pretty similar...
Note from asker:
Thanks. Excellent alternative possibility. |
Peer comment(s):
disagree |
Anna Fredrikson
: Doesn't yin and yang mean two opposites that complement each other?
21 hrs
|
+2
1 hr
thick as theives
Something idiomatic ... I found this connection -- long-time companions...
But you might ask your source if they're using the Swe correctly https://sv.wikipedia.org/wiki/Som_ler_och_långhalm
But you might ask your source if they're using the Swe correctly https://sv.wikipedia.org/wiki/Som_ler_och_långhalm
Note from asker:
excellent reference; worth 5 points. as for if the originally is correct, you are probably correct that it isn't. |
excellent, for English literature. Not sure however that it wouldn't be misunderstood by those who are not native-English speakers. - a bit of a risk. |
Peer comment(s):
agree |
Anna Herbst
: Agree with everything
10 hrs
|
Thanks, Anna!
|
|
agree |
Anna Fredrikson
21 hrs
|
Something went wrong...