Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
en smunkig jävel
English translation:
a parasitic (or freeloading) devil
Added to glossary by
Tara Chace
Jun 26, 2006 22:45
17 yrs ago
Swedish term
en smunkig jävel
Swedish to English
Other
Slang
It is 1972. Four 17-year-old boys are hanging out and trying to decide what to do:
"Dags att mecka en holk?" frågar den ene.
"Dags att mecka en holk!" ekar den andre.
"Vad har vi?" frågar den tredje.
"Prima svard afghan, bästa jag rökt sedan det gula libbet i vintras, vi borde investera i ett litet parti, det är en som Kjellgren känner som tagit hem det, de säger att han har två kilo, vi borde..." säger den förste.
"Jag har hört att han är en smunkig jävel," säger den andre.
"Snacka mindre, mecka mer," säger den tredje.
"Dags att mecka en holk?" frågar den ene.
"Dags att mecka en holk!" ekar den andre.
"Vad har vi?" frågar den tredje.
"Prima svard afghan, bästa jag rökt sedan det gula libbet i vintras, vi borde investera i ett litet parti, det är en som Kjellgren känner som tagit hem det, de säger att han har två kilo, vi borde..." säger den förste.
"Jag har hört att han är en smunkig jävel," säger den andre.
"Snacka mindre, mecka mer," säger den tredje.
Proposed translations
(English)
3 | a parasitic (or freeloading) devil | F Schultze (X) |
Proposed translations
48 mins
Selected
a parasitic (or freeloading) devil
Anyway, this is the general idea. I couldn't tell you what the proper slang would be in English (and it probably wouldn't be the same in Harlem and Oakland).
May sound better if you rearrange:
en jävla smunk = a damn parasite/freeloader
May sound better if you rearrange:
en jävla smunk = a damn parasite/freeloader
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Something went wrong...