Glossary entry

Swedish term or phrase:

könsförnedrande

English translation:

degrading to women (depending on context)

Added to glossary by Charlesp
Jul 12, 2005 19:31
18 yrs ago
2 viewers *
Swedish term

könsförnedrande

Swedish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Referring to for instance the stereotypical role (in a negative sence) a woman might be portrayed in a movie.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 12, 2005:
In any case, it is still possible for others to add to the conversation/discussion, if they wish. And your comments are appreciated.
Non-ProZ.com Jul 12, 2005:
Thanks Michele. But as the question was already answered, and so well at that, and there was no controversy (other than the discussion already stated), there was (I felt) no reason to involve the time and efforts of others - not only was the question answered for my purposes, but for the discussion I thought it sufficient.
Peter Linton (X) Jul 12, 2005:
Michelle Fauble is right. Allow at least 24 hours.
Michele Fauble Jul 12, 2005:
3. Grading KudoZ questions
3.2 - It is recommended that askers allow 24 hours to pass before grading. This gives professionals in various time zones an opportunity to prepare well-researched answers.

Proposed translations

5 mins
Swedish term (edited): k�nsf�rnedrande
Selected

degrading to women

'Kön' is of course 'gender', 'sex', but 'gender-degrading' does not ring right.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-07-12 20:55:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In fact, I am often wrong, and when I am I also try to admit this.

As stated in my reply to Michele, I agree she has a better solution in terms of inclusiveness. I will also agree to some extent that \'sexist\' is used in contexts similar to the one Charles is implying - but allow me to split some hairs though:

I still argue \'degrading\' is a more exact equivalent of \'förnedrande\'.

\'Förnedra\' carries connotations covered by the verbs \'humiliate\', \'disgrace\', or \'dishonour\'. More specifically, for a native speaker of Swedish, it brings up associations of things such as sado-masochist roleplay or military officers forcing their recruits to do humiliating things, where the victim is humiliated. This is the basic meaning of \'förnedring\'.

I don\'t think English \'sexist\' brings up such strong associations - although it contains a clear value message, it still rings more neutral... but I am not a native speaker of English, so maybe I am wrong in this respect.

It might be interesting to note that Swedish, more commonly than \'könsförnedrande\', uses the words \'könsdiskriminerande\' and \'sexistisk\', but the author of this text has chosen neither of these two options, which are closer cognates to English \'sexist\'. To me, this implies the author wants the reader to get these more base, vile associations. In short, my argument is that \'könsförnedrande\' carries a stronger and more emotionally charged value judgement than \'sexist\'.

Peer comment(s):

agree Kathy Saranpa : Right-on in this context, but the word "könsförnedrande" could also apply to men. If asker chooses this one, it shouldn't be entered into glossary this way.
3 mins
Thank you Kathy. I agree, and I think Michele has the best all-inclusive suggestion.
neutral Michele Fauble : 'sexist' // IMO 'sexist', like 'racist', does convey the sense of 'förnedrande' .///..."but the author of this text has chosen neither of these two options, which are closer cognates to English 'sexist'." This begs the question. See my added note.
19 mins
You are right - 'sexist' is a better term for its inclusiveness, but does not quite cover the '-förnedrande' part of the Swedish word. More recently, this concept has often been referred to as 'gender stereotyping' as well (mostly academic texts).
disagree Mario Marcolin : doesn't necessarily imply women
43 mins
Correct. If you look carefully at how I stated my answer, you will notice this is covered. I focused on the context provided here - pls see my reply to Michele's 'neutral' above.
neutral Peter Linton (X) : It is very rare to find myself in disagreement with Mårten, but on this ocasion I think Michelle's answer hits the nail on the head.
48 mins
You may be right - pls see my added explanation above though. :-)
neutral Anette Herbert : To portray a woman in a degrading way would also be seen as degrading to many men, by both men and women, as that is implying that this is how men actually sees women. And if asker wants to convey the strength, should use " sexist and degrading" IMO
12 hrs
Good suggestion! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mårten is always right!"
7 mins
Swedish term (edited): k�nsf�rnedrande

degrading to one's gender

This is a tough one -- "sexually degrading" is an entirely different matter and can not be used here. I wish we had the rest of the sentence.
Peer comment(s):

neutral Michele Fauble : 'sexist'
17 mins
Something went wrong...
+2
18 mins
Swedish term (edited): k�nsf�rnedrande

sexist

We must understand that we are currently living in a society with a sexist portrayal of women in media and advertising and cosmetic operations without ...
budoucnost.misto.cz/_MAIL_/zeny/anaen.html

The Committee is concerned at the continuing sexist portrayal of women in the media, especially in advertising. 27. The Committee calls on the Government to ...
www.un.org/womenwatch/daw/ cedaw/cedaw23/Romania%20as%20adopted.html

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-07-12 19:52:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\'Sexism\' and \'Sexist\' are the terms commonly used.



--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-07-12 20:14:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\'sexist portrayal of women in the movies\'



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 50 mins (2005-07-13 18:21:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The asker has indicated, and I agree, that \'degrading to women\' is an acceptable translation.

Mårten Dalhed has stated

\"It might be interesting to note that Swedish, more commonly than \'könsförnedrande\', uses the words \'könsdiskriminerande\' and \'sexistisk\', but the author of this text has chosen neither of these two options, which are closer cognates to English \'sexist\'. To me, this implies the author wants the reader to get these more base, vile associations.\"

This assumes what he seeks to prove, i.e that \'sexist\' does NOT convey \"these more base, vile associations\". This is the logical fallacy of \'begging the question\'.

My suggestion of \'sexist\' as a translation of \'könsförnedrande\' reflects its use in public discourse. The sense of \'degrading\' may be less marked in academic texts. (Perhaps this mirrors the difference between \'könsförnedrande\' and \'sexistisk\' in Swedish).




Peer comment(s):

agree Peter Linton (X) : While the other answers are certainly good translations, this word conveys the same meaning, and is how it would naturally be written in English. Much the best answer.
30 mins
thanks
agree Anette Herbert : The use of sexist could be enhanced with "a sexist and degrading" portrayal, as degradation is gender neutral and a human moral issue. The poverty in Africa, for example, is degrading regardless of gender.
12 hrs
Thanks. 'Sexist and degrading' sounds somewhat redundant to me. IMO 'sexist', as commonly used in public discourse, does convey the sense of 'degrading'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search