Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
Scammers requesting to buy Systran language software
Thread poster: Nathalie Reis
Zbigniew Ażgin
Zbigniew Ażgin  Identity Verified
Local time: 06:01
English to Polish
+ ...
Now they try in Poland Oct 10, 2009

I've received such a message today.
It was sent to 10 persons (including me) at once and is signed by:

"Earl
PADENA TRANSLATIONS
e-mail:[email protected]
P:6462916552
F:1-414-345-2346"

(The names and e-mail changed but, the phone numbers not.)

[Zmieniono 2009-10-10 16:25 GMT]


 
Stefan Stryjecki (X)
Stefan Stryjecki (X)
Poland
Local time: 06:01
English to Polish
+ ...
. Oct 10, 2009

Same here. Has anybody reported this guy already? If not, I am going to do something about it. (inform Systran at the very least).

 
Cathy Flick
Cathy Flick  Identity Verified
United States
Local time: 23:01
Member (2003)
Russian to English
+ ...
rate ok, address & software requirement peculiar... Oct 12, 2009

The rate of USD 0.19 per source word isn't actually unusual for some source languages (my normal non-rush target rate of USD 0.15 per English word converts to something like that or higher for German to English, for example, because English has more separate words than the German original). But the address (gmail) struck me as odd because I actually do know a company named Excel Translations. They certainly don't use a gmail address and also have never said anything about selling me software....... See more
The rate of USD 0.19 per source word isn't actually unusual for some source languages (my normal non-rush target rate of USD 0.15 per English word converts to something like that or higher for German to English, for example, because English has more separate words than the German original). But the address (gmail) struck me as odd because I actually do know a company named Excel Translations. They certainly don't use a gmail address and also have never said anything about selling me software.... They ask about availability for particular jobs in the normal fashion.

When companies require a particular software, how do they usually go about recruiting translators? Do they really expect the translator to buy the software first? Or is there some kind of general company user license they can bring the translator into? I remember some years ago a translator saying she received the software free from the company that wanted her to use it for their jobs (by the hour, so I'm assuming it would save them money in the long run).

Peace, Cathy Flick

Ph.D. Chemical Physics/M.A. Physics/B.S. Chemistry
Scientific Translator since 1978
Russian/French/German/Spanish/Italian into US English
Collapse


 
Elena Sosno
Elena Sosno  Identity Verified
Australia
Local time: 14:01
English to Russian
+ ...
also received this message Oct 12, 2009

I received the same message today.
We currently need English to Russian Translators.If you"re interested
to work with us please contact us by e-mail as soon as possible.
Thanks
Earl
PADENA TRANSLATIONS
e-mail:[email protected]
P:6462916552
F:1-414-345-2346

I never reply to such offers. I was almost sure I would find something about them on proz. And I was right
Cathy Flick wrote:
When companies require a particular software, how do they usually go about recruiting translators? Do they really expect the translator to buy the software first? Or is there some kind of general company user license they can bring the translator into?

It depends. As usual. All people are different, all companies are different. Some simply indicate that this or that software is a must and seek translators, who use it. Others provide translators with the software ther require.
But based on my personal experience, the best clients (in the long-term run in terms of rates, payments, requirements, attitude etc.) are those, who don't sell anything or don't push to buy any products They provide translators with the required software and assist in any questions arising during its use.


 
Elena Chudnovskaya
Elena Chudnovskaya  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:01
English to Russian
+ ...
Same in Russia Oct 13, 2009

I just received an email from the same guy who is operating under the name PADENA TRANSLATIONS. The only clue that got me here was their phone number that I googled up. It seems to be used by quite a number of companies. This alone shows that this is nothing but fishing from some guys trying to push their software, using unscrupulous methods. The message itself is written in an unprofessional manner and besies reputable companies try to avoid using a gmail address or any other free e-mail accoun... See more
I just received an email from the same guy who is operating under the name PADENA TRANSLATIONS. The only clue that got me here was their phone number that I googled up. It seems to be used by quite a number of companies. This alone shows that this is nothing but fishing from some guys trying to push their software, using unscrupulous methods. The message itself is written in an unprofessional manner and besies reputable companies try to avoid using a gmail address or any other free e-mail accounts.

Here's the letter quoted.

We currently need English to Russian Translators.If you"re interested to work with us please contact us by e-mail as soon as possible.
Thanks
Earl
PADENA TRANSLATIONS
e-mail:[email protected]
P:6462916552
F:1-414-345-2346

And thanks for the link to report them to Google.

[Edited at 2009-10-13 06:13 GMT]
Collapse


 
Ivette Camargo López
Ivette Camargo López  Identity Verified
Spain
Local time: 06:01
English to Spanish
+ ...
One more Oct 13, 2009

Just got the same email message previously commented:



Steve Park - [email protected]

[Notice the sender name used does not coincide with the name used in the body of the message.]

We currently need English to Spanish Translators.If you"re interested
to work with us please contact us by e-mail as soon as possible.
Thanks
Earl
PADENA TRANSLATIONS
e-mail:[email protected]
P:6462916552
F:1-414-345-2346


Luckily I immediately found this thread in Google.


 
Fernando Tognis
Fernando Tognis  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:01
Member (2006)
Spanish to English
+ ...
Same here. Looking for English to Spanish translator Oct 14, 2009

As soon as I read the email, I saw it was sent with copy to many recipients.
Have you heard about translators who had worked for this company?
I searched the BlueBoard but could not find any result.


 
Martin Janda
Martin Janda  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:01
Member (2003)
English to Czech
Old Tricks - do you know the story behind? Oct 14, 2009

They will ask you to buy Systran first to be able to work for them. They offer you a copy at a deeply discounted price. Once you send them money, they disappear.

They send this old scam to everyone, even to translators whose language has never been supported by Systran.

Martin


 
Paola Grochi
Paola Grochi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 01:01
English to Spanish
+ ...
Just another one who almost fell for it Oct 14, 2009

I also received this e-mail earlier this week. Now he is Steve Park and works for Padena Trans.
Thankfully, I grew suspicious of the fact that they were paying such a good amount of money if you were supposed to use an automatic translation software! Not to mention the fact of the gmail.com account, which I only noticed today (because I had to do bed rest yesterday)

I didn't get any Google results from his name or company, the same happened here at Proz.com, however, I searche
... See more
I also received this e-mail earlier this week. Now he is Steve Park and works for Padena Trans.
Thankfully, I grew suspicious of the fact that they were paying such a good amount of money if you were supposed to use an automatic translation software! Not to mention the fact of the gmail.com account, which I only noticed today (because I had to do bed rest yesterday)

I didn't get any Google results from his name or company, the same happened here at Proz.com, however, I searched for the phone numer and voila! this post was at the top!

As usual, being part of the Proz community is really valuable!
Collapse


 
Emma Ratcliffe
Emma Ratcliffe  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:01
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
To good to be true Oct 15, 2009

I also received the message and was pretty intrigued at the beginning, but when they asked me to buy the software it struck me like lightning, a con situation. I left it like that and just went on with my business, as usual.
Thank you to all for posting your recommendations, I'll try to pass this message to others on my list.
Good day to all!


 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
Israel
Local time: 07:01
English to Russian
+ ...
One more here Oct 16, 2009

Steve Parks and Earl are still in search for more victims. Thanks to the thread they get not reply in my case.

 
eleonora_r
eleonora_r  Identity Verified
Local time: 06:01
English to Croatian
+ ...
What's the catch? Oct 17, 2009

I received the same message:

We currently need English to Croatian Translators.If you"re interested
to work with us please contact us by e-mail as soon as possible.
Thanks
Steve
PADENA TRANSLATIONS
e-mail:[email protected]
P:6462916552
F:1-414-345-2346

So, what's the catch here?


 
Leonardo La Malfa
Leonardo La Malfa  Identity Verified
Italy
Local time: 06:01
English to Italian
+ ...
+1 Oct 17, 2009

Add me to the list. The new incarnation is Steve from PADENA TRANSLATIONS. The template is always the same (sloppy spelling/punctuation included). Only the target language changes, according to the target readership. Actually, although he has great difficulties in running a proper spell-check, he's a dynamic localiser, always working on new marketing templates to reach global customers with the leas... See more
Add me to the list. The new incarnation is Steve from PADENA TRANSLATIONS. The template is always the same (sloppy spelling/punctuation included). Only the target language changes, according to the target readership. Actually, although he has great difficulties in running a proper spell-check, he's a dynamic localiser, always working on new marketing templates to reach global customers with the least effort. Impressive! And stupid, indeed.Collapse


 
Anna Lanave
Anna Lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 06:01
French to Italian
+ ...
Multiple personalities.... Oct 17, 2009

He is now Steve Park, ans needs EN>IT translators....

[email protected]

We currently need English to Italian Translators.If you"re interested
to work with us please contact us by e-mail as soon as possible.
Thanks
Steve
PADENA TRANSLATIONS
e-mail:[email protected]
P:6462916552
F:1-414-345-2346


Bye,
Anna


 
David Russi
David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 22:01
English to Spanish
+ ...
You pay for the SW Oct 17, 2009

eleonora_r wrote:

I received the same message:

We currently need English to Croatian Translators.If you"re interested
to work with us please contact us by e-mail as soon as possible.
Thanks
Steve
PADENA TRANSLATIONS
e-mail:[email protected]
P:6462916552
F:1-414-345-2346

So, what's the catch here?


and never hear from him again.

some fish must be boting, or they would not do it.

[Edited at 2009-10-17 22:11 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scammers requesting to buy Systran language software







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »