Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Poll: Do you have a degree in translation or interpretation?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 18, 2013

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you have a degree in translation or interpretation?".

This poll was originally submitted by SophieT. View the poll results »



 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 13:59
Member (2006)
German to English
Nope Mar 18, 2013

but I have other qualifications in my field and more than enough experience for the translations that I do.

 
Anne Carnot
Anne Carnot  Identity Verified
France
Local time: 13:59
Member (2009)
English to French
Yes Mar 18, 2013

Well, not a university degree as such, but IoL's DipTrans. I think this question has been asked before...

[Edited at 2013-03-18 08:57 GMT]

[Edited at 2013-03-18 08:57 GMT]


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 13:59
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Other Mar 18, 2013

I did wonder whether to vote yes, but my qualification is a postgraduate diploma.

Technically it is a full year's study, and covers similar ground to the MA in translation offered by Danish universities, but did not include interpreting or a Master's thesis.

The Master's degree in Denmark requires two years' full-time study.

My undergraduate qualifications include a fair amount of text analysis, practical translation-oriented linguistics and commercial subj
... See more
I did wonder whether to vote yes, but my qualification is a postgraduate diploma.

Technically it is a full year's study, and covers similar ground to the MA in translation offered by Danish universities, but did not include interpreting or a Master's thesis.

The Master's degree in Denmark requires two years' full-time study.

My undergraduate qualifications include a fair amount of text analysis, practical translation-oriented linguistics and commercial subject areas. But the directly translation-related courses led strictly to diploma qualifications, not a degree, although it would have been possible to supplement them up to a Bachelor degree.
Collapse


 
Tatty
Tatty  Identity Verified
Local time: 13:59
Spanish to English
+ ...
Yes Mar 18, 2013

I have an undergraduate degree in translation and interpreting, and 2 masters in interpreting.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:59
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No Mar 18, 2013

I do not have a degree in translation. I hold a degree in economics and a certificate in executive marketing.

 
Enrico Zoffoli
Enrico Zoffoli  Identity Verified
Italy
Local time: 13:59
Member (2013)
German to Italian
+ ...
No... Mar 18, 2013

...and oddly enough, in some way that's the reason why I became a translator. My first translation jobs were philosophy books and articles; nobody would put a philosophical text in the hands of a translator who is not very well versed in philosophy, so basically I got to translate that stuff because I was a philosopher. Then I realized how rewarding this job is, and thus decided to become a full-time translator.

 
XXXphxxx (X)
XXXphxxx (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:59
Portuguese to English
+ ...
Only recently an option in the UK Mar 18, 2013

If by "degree" you mean a B.A. or M.A./MSc then, if I'm not mistaken, it is only very recently that this has been an option in the UK. Translation at university-level would have been a component of a language degree, usually also encompassing literature, history, politics... M.A.s are also relatively recent so you won't find anyone who has been in the business for a number of years who has either. Qualifications would mainly have been acquired at postgraduate level and won't be called "degrees".

 
Jon Hedemann
Jon Hedemann  Identity Verified
Denmark
Local time: 13:59
English to Danish
+ ...
Short and to the point Mar 18, 2013

Those without a degree in translation or interpretation shouldn't be offering translation or interpretation services.

 
Elizabeth Tamblin
Elizabeth Tamblin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:59
French to English
MA in Translation Mar 18, 2013

I have an MA in Translation from Bristol University. I completed it last year, and am now taking my first steps as a freelance translator.

 
Jana Kinská
Jana Kinská  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 13:59
English to Czech
+ ...
Yes Mar 18, 2013

MA degree in English + French translation, i.e. 5 years' full-time study of 2 combined courses. It was very good, very intensive and, honestly, I am glad I managed to get through.

 
Dr. Andrew Frankland
Dr. Andrew Frankland  Identity Verified
Spain
Local time: 13:59
Member (2007)
English
+ ...
Even shorter... Mar 18, 2013

Jon Hedemann wrote:

Those without a degree in translation or interpretation shouldn't be offering translation or interpretation services.


Rubbish.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:59
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Oops! Mar 18, 2013

Jon Hedemann wrote:

Those without a degree in translation or interpretation shouldn't be offering translation or interpretation services.


That's my case and yet I have been working as a full-time professional translator for over 30 years, 20 of which employed as in-house translator for an EU institution...


 
Enrico Zoffoli
Enrico Zoffoli  Identity Verified
Italy
Local time: 13:59
Member (2013)
German to Italian
+ ...
clarify and substantiate Mar 18, 2013

Jon Hedemann wrote:

Those without a degree in translation or interpretation shouldn't be offering translation or interpretation services.


1) Is that a moral, a legal or an epistemic "should"?
2) Do you think a degree is a necessary condition, a sufficient one, or both?
3) Please list the necessary and sufficient conditions which you think one has to meet in order to qualify as a good translator or interpreter; then tell us why holding a degree should figure among the necessary and/or sufficient conditions.
4) Do you think that the whole industry of social sciences (e.g., political science, theory of law, philosophy etc.) is populated by unprofessional people? I'm asking you this because these people *never* hire linguists for translation jobs. They *always* hire experts in the relevant field (other political scientists, theorists of law, philosophers etc.)


 
XXXphxxx (X)
XXXphxxx (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:59
Portuguese to English
+ ...
Interpreting Mar 18, 2013

Jon Hedemann wrote:

Those without a degree in translation or interpretation shouldn't be offering translation or interpretation services.


May I please just add that the correct term should be "interpreting" (the same applies to the question)? "Interpretation" is something else entirely.


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you have a degree in translation or interpretation?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »