This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German: Website disclaimer for medical trial General field: Medical Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English The information provided on this website is provided under the jurisdiction of English law. The information on this website is not to be used by those from Canada and the USA. You must accept this if you wish to proceed further.
Please be aware that the information contained on this website does not represent medical advice and should not be understood as such. The University of Bath, its employees and agents including the hospitals and clinicians undertaking the trial, the authors of the information and affiliates of this website accept no liability whatsoever for the information given within it. Should you require medical advice as a result of reading the information contained within this site you should seek such advice from a registered medical practitioner in your country of residence.
Those involved in ICISS must accept that their involvement in the study is legally through their local hospital and parents must accept that their involvement is through the approved specialist who is responsible for their involvement in ICISS and is not through the doctors and others at the Trial Centre in the UK.
Translation - German Die Inhalte dieser Webseite wurden gemäss des Englischen Rechtswesens erstellt. Die Inhalte sollten nicht von Besuchern aus Kanada und den USA benutzt werden. Um diese Seite weiterhin benutzen zu können, müssen Sie dies akzeptieren.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass die Inhalte dieser Webseite keinen medizinischen Rat enthalten und keinesfalls so verstanden werden sollen. Die Universität Bath, ihre Angestellten und Partner, einschliesslich der an dieser Studie teilnehmenden Krankenhäuser und deren Ärzte sowie Pflegepersonal, die Autoren dieser Webseite und alle mit dieser Webseite assoziierten Personen übernehmen keine Haftung für die Inhalte dieser Webseite. Benötigen Sie medizinischen Rat als Folge der Inhalte dieser Seite, dann sollten Sie sich an eine entsprechend medizinisch qualifizierte und in Ihrem Land praktizierende Person wenden.
Teilnehmer an der ICISS-Studie müssen akzeptieren, dass das für sie zuständige Krankenhaus rechtlich verantwortlich ist. Eltern müssen akzeptieren, dass ihre Verbindung zu dieser Studie durch den behandelnden Arzt besteht, und dass die Verantwortung für ihre Teilnahme an der Studie aussschliesslich bei diesen Spezialisten liegt, und nicht bei den Ärzten oder mit der Studie assoziiertem Personal des Studienzentrums in Grossbritannien.
I accept this disclaimer (tick box) / Ich akzeptiere diesen Disclaimer (bitte hier klicken)
English to German: Fall Protection Courses and Equipment General field: Tech/Engineering Detailed field: Education / Pedagogy
Visit us on our 112m² stand located in HALL {ut1} n°F05 dedicated to “Innovation and Interaction”.
Besuchen Sie uns an unserem 112qm großen Stand in HALL {ut1} F05 "Innovation und Interaktion".
You will discover the latest developments in fall protection, rescue and attend demonstrations from our 6m High Tower.
Entdecken Sie die neuesten Entwicklungen in Absturzsicherung, Rettung und sehen Sie sich unsere Vorführung an einem 6m hohen Turm an.
{ut1}Click here for more information on the show.{ut2}
{ut1}Klicken Sie hier für weitere Informationen über die Ausstellung.{ut2}
DESCRIPTION OF COURSES
KURSBESCHREIBUNGEN
{ut1} ({ut2}) {ut3} {ut4} {ut5} {ut6} {ut7}
{ut1} ({ut2}){ut3} {ut4} {ut5} {ut6} {ut7}
{ut1} ({ut2}){ut3} {ut4} {ut5} {ut6} {ut7}
{ut1} ({ut2}){ut3} {ut4} {ut5} {ut6} {ut7}
{ut1} ({ut2}) {ut3} {ut4}
{ut1} ({ut2}) {ut3} {ut4}
{ut1} ({ut2}) {ut3} {ut4} {ut5} {ut6} {ut7} {ut8}
{ut1} ({ut2}) {ut3} {ut4} {ut5}{ut6}{ut7}{ut8}
{ut1} ({ut2}) {ut3} {ut4} {ut5} {ut6}
{ut1} ({ut2}) {ut3} {ut4} {ut5} {ut6}
{ut1} {ut2} {ut3} {ut4}
{ut1} {ut2} {ut3} {ut4}
{ut1} {ut2} {ut3}
{ut1} {ut2}{ut3}
Click Course Name below for Course {ut1}Description{ut2}
Klicken Sie auf den Kurstitel für die Kurs{ut1}beschreibung{ut2}
Duration:
Dauer:
{ut1}{ut2} days (5-Hour Course)
{ut1}{ut2}Tage (5-Stunden Kurs)
This is a comprehensive inspection course which after completion will allow those responsible for the inspection of Fall protection equipment to make educated decisions on the suitability for use.
Dieser umfangreiche Prüfungskurs ermöglicht es denjenigen Absolventen, die für die Inspektion von Absturzsicherungsausrüstung zuständig sind, informierte Entscheidungen über die Tauglichkeit der Ausrüstung zu machen.
The training will also include Standards and regulations, incorporating what they require and how they relate to the inspection process.
Das Training umfasst auch Normen und Vorschriften, im besonderen im Bezug auf den Prüfungsprozess.
{ut1}Who Should Attend:
{ut1}Für wen sich dieser Kurs eignet:
{ut1} Employees who will be assigned a task to work at heights, issued fall protection equipment and required to inspect their equipment.
{ut1}Mit Absturzsicherungsgerät ausgerüstete Höhenarbeiter, die ihre eigene Ausrüstung überprüfen müssen.
USD115
USD 115
For more information please kindly contact {ut1} {ut2}-{ut3}
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an {ut1} {ut2}-{ut3}
{ut1} days ({ut2} Hours)
{ut1} Tage ({ut2} Stunden)
The Competent Person course is designed for managers, immediate supervisors of authorized persons or individuals working at height.
Der "Kompetente Person" Kurs richtet sich an Manager, an aufsichtsführende Höhenarbeiter oder an Einzelpersonen, die Höhenarbeit ausführen.
This training also includes Competent Person and Competent Inspector.
Diese Schulung umfasst auch die Kurse "Kompetente Person" und "Kompetenter Prüfer".
{ut1}This course is for individuals that are responsible for the supervision, implementation and monitoring of a managed fall protection program.
{ut1}Dieser Kurs richtet sich an Personen, die für die Aufsichtsführung, die Implementation und die Überwachung eines Absturzsicherungsprogrammes verantwortlich sind.
Students will expand their knowledge and ability to identify hazardous conditions, develop programs and make equipment selections to properly deal with fall hazards.
Die Teilnehmer werden ihre Sachkunde und ihre Gefährdungsermittlungskenntnisse erweitern, sowie lernen, eigene Programme zu erstellen und passendes PSA Schutzgerät auszuwählen.
Upon successful completion of this course, the student will receive a certificate acknowledging they have met or exceeded OSHA, ANSI and CSA requirements as a Competent Person.
Nach erfolgreichem Kursabschluss wird den Teilnehmern ein Zertifikat ausgestellt, welches bestätigt, dass sie die Kursanforderungen gemäß OSHA, ANSI und CSA als Kompetente Person erfüllt oder übertroffen haben.
{ut1}USD490
{ut1}USD 490
This course is designed for individuals who are responsible for training Competent or Authorized Persons.
Dieser Kurs wendet sich an Mitarbeiter, die für die Ausbildung von Kompetenten Personen oder Autorisierten Personen zuständig sind.
This course includes the {ut1} day ({ut2} hour) Competent Person and Competent Inspector courses.
Dieser Kurs beinhaltet die {ut1} tägigen ({ut2} Stunden) Kurse "Kompetente Person" und "Kompetenter Prüfer".
{ut1}The Competent Trainer program focuses on practical teaching and techniques in order to provide a trainer the ability to instruct a 4-hour fall protection awareness course.
{ut1}Der Kurs "Kompetenter Trainer" konzentriert sich auf praktische Anleitung und Techniken, um dem Ausbilder die Fähigkeit zu vermitteln, einen 4-stündigen Kurs zur Einführung in die Absturzsicherung zu geben.
This course is a pass/fail program and incorporates extensive classroom and hands-on training and incorporates both written and practical examinations that are based on the requirements of the US OSHA Regulations, the new ANSI Z359.2 standard and CSA.
Dieser Kurs hat eine Abschlussprüfung und beinhaltet ausführliche theoretische sowie praktische Unterweisung, mit schriftlichen und mündlichen Examen, welche auf den Anforderungen der US OSHA Regulationen, den neuen ANSI Z359.2 Normen und der CSA basieren.
This course enables the attendee to have documented fall protection experience, knowledge and training to conduct Competent Person Training.
Dieser Kurs gibt seinen Teilnehmern dokumentierte Absturzsicherungserfahrung, und vermittelt das notwendige Wissen und Training, um Kompetente Person-Schulungen durchführen zu können.
Upon completion of this course, the student will receive a certificate acknowledging they have met or exceeded OSHA, ANSI and CSA requirements as a Competent Person and Competent Person Trainer.
Nach erfolgreichem Kursabschluss wird den Teilnehmern ein Zertifikat ausgestellt, welches bestätigt, dass sie die Kursanforderungen gemäß OSHA, ANSI und CSA als Kompetente Person erfüllt oder übertroffen haben.
USD1500
USD 1500
{ut1}1 day ({ut2} Hours)
{ut1}1 Tag ({ut2}) Stunden
Competent Person refresher training shall be conducted at least every two years to stay current with the fall protection and rescue educational industry requirements or when new fall protection systems are used or installed or new fall hazards are encountered.
Auffrischungskurse für "Kompetente Person" Schulungen müssen mindestens all zwei Jahre durchgeführt werden, um über den Ausbildungsbedarf für Absturzsicherung und Rettung auf dem Laufenden zu bleiben, oder wenn neue Absturzsicherungssysteme benutzt oder installiert werden, oder wenn mit neuen Absturzgefahren umgegangen werden muss.
{ut1}The Competent Person Refresher will demonstrate shill sets as a Competent Person and be make knowledgeable in the new regulation standards and equipment as a competent person.
{ut1}Der Auffrischungskurs "Kompetente Person" zementiert die Fähigkeiten der Kompetenten Person und bringt die Teilnehmer auf den neuesten Stand der gesetzlichen Regelungen und der Ausrüstung.
Students will expand their knowledge and ablility to identify hazardous conditions, develop programs and make equipment selections to properly deal with fall hazards.
Die Teilnehmer werden ihre Sachkunde und ihre Gefährdungsermittlungskenntnisse erweitern, sowie lernen, eigene Programme zu erstellen und passendes PSA Schutzgerät auszuwählen.
Cost:
Kursgebühren:
USD199
USD 199
Please call {ut1} {ut2}-{ut3}
Bitte rufen Sie {ut1} {ut2}-{ut3} an.
This course is designed for managers, immediate supervisors of authorized rescuers or individuals working at height and is for the supervision, implementation and monitoring of a managed fall protection rescue program.
Dieser Kurs richtet sich an die Vorgesetzten und Aufsichtsführenden von autorisierten Rettern oder Höhenarbeitern, und befasst sich mit der Leitung, Implementation und der Überwachung eines Absturzschutzrettungsprotokolls.
{ut1}This is a pass/failprogram, incorporates extensive class room and hands-on training and incorporates both written and proctical examinations that are based on the requirements of the US OSHA Regulations, the new ANSI Z359.2 standard and CSA.This course will involve a high degree of hands on scenarios and will require workers to actively participate in rescue operations.
{ut1}Dieser Kurs hat eine Abschlussprüfung und beinhaltet ausführliche theoretische sowie praktische Unterweisung, mit schriftlichen und mündlichen Examen, welche auf den Anforderungen der US OSHA Regulationen, den neuen ANSI Z359.2 Normen und der CSA basieren. Der Kurs erfordert einen hohen Grad von praktischen Übungen und die Teilnehmer nehmen aktiv an Rettungen teil.
Students attending this course will expand their knowledge and ability on how to utilize pre-engineered rescue equipment and rescue techniques for safe and efficient rescues.
Die Kursteilnehmer werden ihr Sachwissen und ihre Fähigkeit, vorgefertigte Rettungsausrüstungen und Rettungstechniken für sichere und effiziente Rettungen einzusetzen, erweitern.
Upon successful completion of this course, the student will receive a certificate acknowledging they have met or exceeded OSHA, ANSI and CSA requirements as a Competent Rescuer.
Nach erfolgreichem Kursabschluss wird den Teilnehmern ein Zertifikat ausgestellt, welches bestätigt, dass sie die Kursanforderungen gemäß OSHA, ANSI und CSA als Kompetenter Retter erfüllt oder übertroffen haben.
USD650
USD 650
The Confined Space Access and Egress course utilizes the principles of Fall Protection and applies those same principles as the basis for the rescue and recovery of incapacitated and injured workers.
Der Kurs "Zugang zu Engen Räumen und Ausstieg" wendet die erlernten Prinzipien der Absturzsicherung an und nimmt die gleichen Prinzipien als Grundlage für die Rettung und Bergung von bewegungsunfähigen und verletzten Arbeitern.
While the primary focus of this course will be the rescue and retrieval of workers from within confined spaces, safe access and entry will also be discussed.
Während der Schwerpunkt dieses Kurses die Rettung und Bergung aus beengten Räumen ist, wird auch der Zugang zu und der Ausstieg aus engen Räumen behandelt.
This course is focused on the utilization of pre-engineered rescue systems and techniques that are easily adaptable to both team and peer rescue.
Dieser Kurs konzentriert sich auf die Anwendung von vorgefertigten Rettungssystemen und Rettungstechniken, die sich einfach für Team- und Partnerrettung adaptieren lassen.
Note, this course assumes that the workers have already been instructed in safe use of SCBA's if required, testing of the space, blanking, purging etc.
Bitte beachten: Dieser Kurs verlangt, dass die Arbeiter bereits im sicheren Umgang mit Atemschutzgeräten (falls erfordert), dem Freimessen des Raumes, der Sperrung und der Entlüftung usw. geschult sind.
Upon successful completion of this course, the student will receive a certificate acknowledging they have met or exceeded OSHA, ANSI and CSA requirements.
Nach erfolgreichem Kursabschluss wird den Teilnehmern ein Zertifikat ausgestellt, welches bestätigt, dass sie die Kursanforderungen gemäß OSHA, ANSI und CSA erfüllt oder übertroffen haben
This course is intended for workers who will/or may be involved in the rescue of a co-worker from within a confined space.
Dieser Kurs wendet sich an Arbeiter, die eventuell an der Rettung eines Mitarbeiters aus einem beengten Raum beteiligt sein werden.
This course is designed to provide the basic skills necessary for both team development and establishment of peer rescue programs.
Dieser Kurs vermittelt die für die Teamentwicklung und die Erstellung eines Partnerrettungsprogrammes notwendigen Grundkenntnisse.
USD625
USD 625
Temporarily Unavailable
Momentan nicht im Angebot
{ut1}{ut2} days ({ut3} Hours)
{ut1} Tage ({ut2} Stunden)
This course is designed for individuals working at height.
Dieser Kurs ist für Höhenarbeiter.
Upon successful completion of this course the student will receive a certificate acknowledging they have met or exceeded OSHA, ANSI and CSA requirements as an Authorized Person.
Nach erfolgreichem Kursabschluss wird den Teilnehmern ein Zertifikat ausgestellt, welches bestätigt, dass sie die Kursanforderungen gemäß OSHA, ANSI und CSA als Autorisierte Person erfüllt oder übertroffen haben.
{ut1}USD55
{ut1}USD 55
Call for more information {ut1} {ut2}-{ut3}
Für weitere Informationen rufen Sie bitte {ut1}{ut2}-{ut3} an.
{ut1} Duration:
{ut1}Dauer:
{ut1} {ut2} Days
{ut1} Tage{ut2}
Building upon proper fall protection techniques students will learn rescue principles to conduct both self-rescue and co-worker rescues.
Im Aufbau auf die angemessenen Absturzsicherungstechniken lernen die Teilnehmer die Grundlagen der Selbst- und Partnerrettung.
This is a very active hands on course which will require participants to utilize fall protection equipment relevant to their requirements on the wind turbines.
Dieser Kurs ist praktisch und aktiv gestaltet, und die Teilnehmer müssen die angemessenen Absturzsicherungsausrüstungen für Windturbinen benutzen.
This course includes a written examination and a practical assessment conducted during the rescue scenarios.
Zu diesem Kurs gehört ein schriftliches Examen sowie eine praktische Bewertung während der Rettungsübungen.
{ut1} Class Size:{ut2}
{ut1}Teilnehmerzahl:{ut2}
Maximum {ut1} students
Maximal {ut1} Teilnehmer
This course is intended for workers who will be working on turbines in a team.
Dieser Kurs ist für Mitglieder von Teams, die an Windturbinen arbeiten.
Given the location of turbines the workers may be called upon to rescue themselves or a co-worker.
Je nach dem Standort der Turbinen werden die Teilnehmer sich selbst oder ein anderes Teammitglied retten.
They will require a higher level of knowledge regarding temporary system installation and determination.
Dieser Kurs wurde für Arbeiter entwickelt, die ein höheres Wissensniveau über die Auswahl und Installation temporärer Systeme brauchen.
Course design is intended to establish a level of understanding suitable to make safe decisions during normal work situations and during rescue operations.
Der Kurs wurde dazu entwickelt, das notwendige Niveau an Sachverständnis zu entwickeln, mit dem die Teilnehmer sichere Entscheidungen treffen können, während des normalen Arbeitsverlaufes sowie in Rettungssituationen.
Rescue techniques will be based upon the current rescue kits by the company getting trained or from Capital Safety Group.
Die Rettungstechniken werden auf das Rettungsgerät der Firma oder auf das von Capital Safety Group zur Verfügung gestellten Gerätes abgestimmt.
{ut1} Cost:{ut2}
{ut1}Kursgebühren:{ut2}
USD1150
USD 1150
This is a very active hands on course which will require participants to utilize fall protection equipment relevant to their requirements.
Dies ist ein sehr aktiver praktischer Kurs, bei dem die Teilnehmer eine breite Palette von Absturzsicherungsausrüstung verwenden müssen.
This course is intended for workers who have attended the Wind Energy Turbine Course and specialise themselves on rescue.
Dieser Kurs ist Arbeiter gedacht, die einen Windenergieturbinen-Kurs absolviert haben und sich auf Rettung spezialisiert haben.
USD1350
USD 1350
USD1550
USD 1550
Fall Protection Authorized Person/Fall Protection Awareness Course
Absturzsicherungs Autorisierte Person/Verständnis der Absturzsicherung-Kurs
Fall Protection Competent Inspector/Equipment Inspection Course
Kompetente/r Prüfer/in/Ausrüstungsprüfungskurs
Fall Protection Competent Person/Proficient Person Course
German to English: ICISS General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German Tasks/Activities Studien-initiierender Prüfer bzw. zugehöriges Prüfzentrum delegiert an Nz
1. Projektmanagement
1.1 Organisation Kooperationspartner
1.1.1 Machbarkeitsprüfung (feasibility) - Erstellung und Versand studienspezifischer Fragebögen zur Zentrensuche, deren Eignungsprüfung und Rekrutierung CI
1.1.2 Identifizierung und Vertragsabschluss mit Drittparteien/ ex ternen Partnern (CRAs, DMC, Apotheke, Druckerei, Kurier, Zentrallabor, Pharmaindustrie, Geldgebern etc.) CI
1.2 Vorbereiten der Studiendokumente
1.2.1 Prüfplanerstellung CI
1.2.2 Erstellung einer Prüfplanzusammenfassung in deutscher Sprache LKP
1.2.3 Peer Review (falls erforderlich) OBTAINED BY CI
1.2.4 ggf. Erstellung von Prüfplan-Amendments CI
1.2.5 Erstellung der Patientenaufklärung und –Einwilligungs- erklärung (ICF) CI LKP
1.2.6 ggf. Änderung/ Ergänzung ICF gemäß Amendments CI LKP
1.2.7 ggf. Erstellung von Patiententagebüchern/ Fragebögen/ Notfallkarten CI LKP
1.2.8 ggf. Erstellung weiterer Studiendokumente (z.B. schriftliche Verfahrensregeln für das DMC, Rekrutierungsmaterialien, regelmäßige Newsletter) CI für Deutschland LKP
1.2.9 Pädiatrische Studien:
Erstellen und Bereitstellen eines Pädiatrischen Prüfkon- zeptes (PIP), entsprechend Verordnung EG 1901/2006 über Kinderarzneimittel
Zulassung von Arzneimitteln für die pädiatrische Ver- wendung (PUMA -Paediatric Use Marketing Authorisati- on) Nz
1.3 Dokumentenmanagement
1.3.1 Anlage und Pflege des Studienordners (Trial Master File, TMF) gemäß ICH-GCP CI
1.3.2 Archivierung TMF/weiterer Studiendokumente nach Stu- dienabschluss über den gesetzlich geforderten Zeitraum (gemäß AMG: 10 Jahre) CL PI
1.4 Patienten/ Probanden-Versicherung gemäß §40 AMG
1.4.1 Identifizierung eines Versicherers LKP
1.4.2 Antragstellung Probanden-/Patientenversicherung LKP
1.4.3 Laufende Information des Versicherers über Neuerungen/ Änderungen LKP
1.5 Antrag auf zustimmende Bewertung bei der Ethikkom- mission
1.5.1 Einholung der schriftlichen Zustimmung des Kliniksdirek- tors zur Studiendurchführung LKP
1.5.2 Einholung der Prüferunterlagen (z.B. CVs, GCP-Schulung, FDs, Zentrenbeschreibung) zur Bewertung der Prüfzent- reneignung durch die zuständige/ federführende Ethik- kommission LKP
1.5.3 ggf. Einholung der Prüferunterlagen externer Prüfzentren (inkl. Zustimmung des jeweiligen Kliniksdirektors) zur Be- wertung durch die beteiligten/ lokalen Ethikkommissi- on(en) LKP
1.5.4 Antragsstellung bei der zuständigen Ethikkommission (fe- derführend) LKP resp. PI
1.5.5 ggf. Antragstellung bei den beteiligten Ethikkommissionen (bei multizentrischen Studien) PI
1.5.6 Laufende Information der EK über Neuerungen/ Änderun- gen (substantial Amendments zur Genehmigung; non- sub- stantial Amendments zur Kenntnisnahme) LKP PI
1.5.7 Jährliche Statusberichte an EK CI LKP
1.5.8 Mitteilung über Beendigung / Abbruch der Studie CI LKP
1.5.9 Vorlage der Zusammenfassung des Abschlussberichts bei der EK (innerhalb eines Jahres nach Studienende) CI
1.6 Antrag auf Genehmigung bei der Bundesoberbehörde (BOB)
1.6.1 Beantragung der EudraCT-Nummer CI
1.6.2 Stellen des Genehmigungsantrages bei der (den) nationa- le(n) Bundesoberbehörde(n) inkl. Aller Dokumente (CT- Application Form (Modul 1)) LKP
1.6.3 Laufende Information der BOB über Neuerungen/ Ände- rungen (substantial Amendments zur Genehmigung; non- substantial Amendments zur Kenntnisnahme) CI LKP
1.6.4 Mitteilung über Beendigung / Abbruch der Studie CI LKP
1.6.5 Vorlage des Abschlussberichts bei der (den) nationale(n) Bundesoberbehörde(n) innerhalb eines Jahres nach Stu- dienende CI LKP
1.7 Anzeige der Prüfer bei der Bundesoberbehörde (BOB) gemäß §67 AMG
1.7.1 Erst-Anzeige aller beteiligten Prüfer bei der BOB LKP
1.7.2 Laufende Information über neue/ ausgeschiedene Prüfer LKP
1.8 Anzeige der Studie bei der Landesbehörde gemäß §67 AMG
1.8.1 Anzeige der Studie, beteiligter Einrichtungen, des LKPs/ Hauptprüfers und der Prüfer (eigenes Zentrum) bei der lo- kalen Landesbehörde PI
1.8.2 ggf. Anzeige externer Prüfzentren/ Prüfer bei den lokalen Landesbehörden (nach vorheriger schriftlicher Delegation) NZ
1.8.3 Mitteilung über Beendigung/ Abbruch der Studie PI
1.8.4 Vorlage der Zusammenfassung des Abschlussberichts bei der/ den lokalen Landesbehörde(n) PI
1.9 Sonstige Anträge
1.9.1 ggf. Genehmigungsantrag beim Bundesamt für Strahlen schutz (BfS) (Studien nach Strahlenschutz-/ Röntgen schutzverordnung) NZ
1.9.2 ggf. Beantragung einer Erlaubnis bei der Bundesopiumstel- le des BfArM (BOPST) NZ
1.10 Verträge / Finanzen
(Achtung: alle Verträge müssen vom Justitiariat geprüft und freigegeben werden)
1.10.1 Vertragsgestaltung Prüfzentren/ Prüfer (multizentrische Studie) CL LKP
1.10.2 ggf. Vertragsgestaltung sonstige Kooperationspartner NZ
1.10.3 Koordination und Abwicklung/ Zahlung der Prüferhonorare (multizentrische Studie) NZ
1.10.4 ggf. Abwicklung der Aufwandsentschädigung für Proban- den/Patienten NZ
1.10.5 ggf. Abwicklung der Vergütung anderer beteiligter Parteien NZ
1.10.6 Rechnungsbegleichung Versicherung NZ
1.11 Zusammenarbeit mit dem Monitor
1.11.1 Monitortraining in der betreffenden Indikation bzw. dem Krankheitsbild CI
1.11.2 ggf. Organisation von Treffen aller beteiligten Monitore NZ
1.11.3 Review Monitorberichte inkl. Nachbearbeitung und Verfol- gung CI
1.11.4 Selektionsvisite zur Überprüfung der Eignung externer Prüfzentren (Pre-study visit) inkl. Bericht CI and/or LKP
1.12 Allgemeines Projektmanagement
1.12.1 Übergeordnete Koordination aller beteiligten Bereiche CI
1.12.2 Versand von Studiendokumenten/Materialien (z.B. CRFs, Tagebücher, Labormaterialien) inkl. Dokumentation des Versands (Versandformulare/ Empfangsbestätigungen) (multizentrische Studie) CI
1.12.3 Organisation der Rückgabe/ Vernichtung ungenutzter Ma- terialien inkl. Dokumentation PI
1.12.4 Organisation CRF-Druck und Konfektionierung CI
1.12.5 ggf. Erstellung und Verteilung von Newslettern an die Zent- ren CI
1.12.6 ggf. Organisation von Telefonkonferenzen inkl. Protokollie- rung CI
1.12.7 ggf. Organisation von internen Treffen inkl. Protokollierung CI
1.12.8 ggf. Organisation/Koordination von Prüfertreffen CI
1.12.9 Registrierung der Studie in einem öffentlichen Register vor klinischem Studienbeginn (zwecks Publikation) (z.B. bei http://www.clinicaltrials.gov/ oder http://www.controlled- trials.com/) CI
1.12.10 Erstellung des Abschlussberichts (incl. Zusammenfassung) innerhalb eines Jahres nach Studienende CI
1.13 Prüfpräparat - Dokumentation
1.13.1 Organisation der studienspezifischen Verpackung des Prüfpräparates NZ
1.13.2 Entwicklung/ Freigabe der Etiketten für das Prüfpräparat NZ
1.13.3 ggf. Einholen des GMP-Zertifikats, ggf. TSE-Zertifikat (Transmissible Spongiform Encephalopathy) NZ
1.13.4 ggf. Einholen des/ der Analysenzertifikat(e) NZ
1.13.5 ggf. Einholung der Herstellerlaubnis NZ
1.13.6 Erstellung von schriftlichen Instruktionen über den Umgang und die Lagerung des Prüfpräparat (falls nicht schon in an- deren Studiendokumenten enthalten) NZ
1.13.7 ggf. Antrag bzw. Kopie der Import/Export-Genehmigungen für das Prüfpräparat NZ
1.13.8 ggf. Vorbereiten der Zollabfertigung NZ
1.13.9 Erstellung und Bereitstellung der Prüferinformation (In- vestigator’s Brochure (IB)) inkl. der regelmäßigen Aktuali- sierung der IB (= Zusammenstellung der klinischen und präklinischen Daten zum Prüfpräparat)
erforderlich bei:
nicht zugelassenen Arzneimitteln
ggf. bei zugelassenen Arzneimitteln, die ausserhalb der zugelassenen Indikation eingesetzt werden NZ
1.13.10 Erstellen des IMPD, ggf. vereinfachtes IMPD inkl. der re- gelmäßigen Aktualisierung des IMPD NZ
1.13.11 Bereitstellung der Summary of product Characteristics (SmPC) oder aktuellen Fachinformation im Falle von zuge- lassenen Arzneimitteln CI
1.13.12 Laufende Bereitstellung einer aktuellen Fachinformations- version CI
1.14 Logistik Prüfpräparat
1.14.1 Organisation der Lagerung des Prüfpräparates (In Apotheken gekaufte Ware) NZ
1.14.2 Bestellabwicklung des Prüfpräparates für die Prüfzentren (multizentrische Studie) NZ
1.14.3 Abschließender Abgleich aller Prüfpräparate (final drug re- conciliation) NZ
1.14.4 Organisation und Dokumentation der Rückgabe/Vernich- tung unverbrauchter Prüfpräparate NZ
1.15 Labor - Dokumentation
1.15.1 Einholen der Zertifizierung, Akkreditierung, etablierter Qua- litätskontrollen oder anderer Validierungsnachweise (Ring- versuchszertifikate) und deren regelmäßige Aktualisierun- gen (i.d.R. halbjährlich od. jährlich) – Zentrallabor NZ
1.15.2 Einholen der Zertifizierung….. – lokale Labors NZ
1.15.3 Einholen der Normwerte NZ
1.15.4 Labor-Manual erstellen NZ
1.15.5 Etiketten (Muster) erstellen und drucken NZ
1.15.6 Organisation und Zusammenstellung von Laborsets (z.B. Blutentnahmesets, ggf. Kühlboxen/ Aufbewahrungsboxen etc.) und Versand an die Prüfzentren NZ
1.16 DMC/ DSMB/ SC
1.16.1 Identifizierung von Mitgliedern und Vertragsgestaltung SPONSOR
1.16.2 Verfahrensbeschreibung CI
1.16.3 Organisation der Meetings CI
2. Qualitätskontrolle/ Monitoring
2.1 Erstellung eines Monitoring-Handbuches (beschreibt studienbezogene Details wie Ablauf, Inhalte und Do- kumentation des Monitorings) NZ
2.2 Vorbereiten und zur Verfügung stellen der Investigator Site Files (ISF) inkl. Standardformularen gemäß ICH- GCP CI
2.3 Einführung in alle Studienbelange/ Initiierungsvisite am Zentrum(site initiation visit) inkl. Monitorbericht CI
2.4 Alternativ: zentrales Initiierungstreffen/ Prüfertreffen: Organisation und Vortragsgestaltung CI LKP NZ
2.5 Regelmäßige Monitoring-Visits der Prüfzentren inkl. Monitorbericht CI
2.6 Zentrumsbetreuung (Kommunikation mit Sponsor/ Studienleitung und Zentren, Hilfestellung außerhalb der Monitoring-Visits, Unterstützung bei der Querybe- arbeitung) CI
2.7 Abschlussvisite (close-out visit) inkl. Monitorbericht NZ
3. Pharmakovigilanz/ Arzneimittelsicherheit
3.1 Erstellen eines Safety Manuals (beschreibt Umgang mit SAEs/ SUSARs, Verantwortlichkeiten etc.) CI
3.2 Erstellen und Pflege einer SAE-Datenbank (falls erfor- derlich) CI
3.3 Zeitnahe Überprüfung eingehender SAE-Meldungen, ggf. Rückfrage an den Prüfer mit anschließenden Er- gänzungen und/oder Korrekturen CI
3.4 Zweitbewertung / Versendung der SAE-Meldungen an den Zweitbewerter CI
3.5 Meldung der Verdachtsfälle Schwerwiegender Uner- wünschter Nebenwirkungen (SUSARs) an die BOB, CAMS (competent authority of a member state), Ethik kommission(en) und alle beteiligten Prüfer CI
3.6 Aufbereitung und zur Verfügung Stellung der bisheri- gen SAE-Daten für das Beratungsgremium (DMC, DSMB, SC oder ähnliches) CI
3.7 Annual Safety Report(s): Erstellung der zusammenfas- senden Nutzen-Risiko-Bewertung CI
3.8 Annual Safety Report(s): Erstellung der ‘Line Listings’ und ‘Aggregate Summary Tabulation’, sowie Zusam- menführung aller Teile des Annual Safety Report(s) CI
3.9 Versendung des/der Annual Safety Report(s) an BOB, CAMS, Ethikkommission(en) CI
3.10 Archivierung der SAE-Datenbank SPONSOR
4. Biometrie und Datenmanagement
4.1 CRF/ eCRF-Design
4.1.1 Design und Erstellung der Case Report Forms (CRFs) auf der Grundlage des Prüfplans CI
4.1.2 Review der CRFs durch ein ärztliches Mitglied des Stu- dienteams CI
4.1.3 Erstellung eines CRF-Manuals/ Ausfüllanleitung CI
4.2 Statistische Studienplanung
4.2.1 Festlegung der Zielkriterien CI
4.2.2 Auswahl des Hauptzielkriteriums CI
4.2.3 Begründung der Alternativhypothese, des Signifikanzni- veaus, der Power, der Verteilungsmerkmale des Hauptziel- kriteriums CI and Trial statistician
4.2.4 Bestimmung des Stichprobenumfangs/ Fallzahlkalkulation CI and Trial statistician
4.2.5 Definition der Auswertekollektive CI
4.3 Registrierung/Randomisation
4.3.1 Generierung von Randomisationscodes Trial Manager
4.3.2 Durchführung zentraler Randomisation/Registrierung per Telefon/Fax/ Web-basiert CI
4.3.3 Erstellung von Notfallumschlägen inkl. der Entblindungsdo- kumentation NZ
4.4 Aufbau der Datenbank
4.4.1 Erstellung eines Datenmanagement-Handbuchs CI/Trial manager
4.4.2 Konzeption einer Studiendatenbank einschließlich Data Definition Table CI/Trial manager
4.4.3 Erstellung der Datenbank und Design der Eingabemasken Trial manager
4.4.4 Ergonomische Überprüfung der Datenbank und der Einga- bemasken durch Testeingaben Trial manager
4.4.5 Annotated CRF CI
4.5 Dateneingabe
4.5.1 Import externer Dateien (z.B. Labor, Sicherheitdatenbank) CI
4.5.2 Doppelte Dateneingabe (ausgenommen Freitexte) inkl. Abgleich CI
4.5.3 Einfache Dateneingabe Admin staff at trial centre in Bath
4.5.4 Remote Data Entry (RDE) System Management NZ
4.5.5 RDE Anwenderunterstützung (z.B. Schulungsunterlagen, Schulungen, Hotline) NZ
4.5.6 Lokale Installation von Eingabesoftware in den jeweiligen Prüfzentren NZ
4.5.7 Regelmäßige Sicherung und Wiederherstellung der Stu- diendaten (Back-ups) Trial manager
4.5.8 Elektronische Archivierung der Datenbank Sponsor
4.6 Plausibilitätsprüfung und Datenbankschluss
4.6.1 Definition von Plausibilitäts-Checks (DatenValidierungs- plan) Trial manager
4.6.2 Programmierung von Plausibilitäts-Checks Trial manager
4.6.3 Validierung von Plausibilitäts-Check-Programmen – mit Test-Daten Trial manager
4.6.4 Validierung von Plausibilitäts-Check-Programmen – ohne Test-Daten Trial manager
4.6.5 Query-Generierung Trial manager
4.6.6 Eingabe von Datenkorrekturen Trial manager
4.6.7 Durchführung eines Data Quality Checks Trial manager
4.6.8 Konzepterstellung eines Abgleichs der klinischen und der Sicherheits-Datenbank Trial manager
4.6.9 Abgleich der klinischen und der Sicherheits-Datenbank Trial manager
4.7 Statusberichte
4.7.1 CRF-Statusberichte Trial manager
4.7.2 Query-Statusberichte Trial manager
4.7.3 Export von Teildaten (an Data Monitoring Committee etc.) Trial manager
4.8 Kodierung
4.8.1 Kodierung von Vorerkrankungen mit MedDRA NZ
4.8.2 Kodierung der unerwünschten Ereignisse mit MedDRA NZ
4.8.3 MedDRA-Neukodierung nach Versionsänderungen NZ
4.8.4 Kodierung der Begleitmedikation mit ATC
4.8.5 ATC-Neukodierung nach Versionsänderungen
4.8.6 Kodierung der Begleitmedikation mit WHO-DD
4.8.7 WHO-DD-Neukodierung nach Versionsänderungen
4.9 Zwischenauswertung/en
4.9.1 Export der Eingabe- in Auswertedatenbank NZ
4.9.2 Übergabe der Randomisierungscodes an entblindeten Sta- tistiker NZ
Translation - English Tasks/Activities Investigator/or Study Centre Delegated to n/a
1. Projektmanagement
1.1 Organisation Cooperation Partners
1.1.1 Feasibility Study
Generation and distribution of questionnaires to identify centres, to establish their suitability and to recruit CI
1.1.2 Identification of and contractual arrangements with third parties/external partners (CRAs, DMC, pharmacy, printer, courier, central laboratory, pharmaceutical industry, sponsors etc) CI
1.2 Preparation of Trial Documents
1.2.1 Trial Protocol Design CI
1.2.2 Trial Protocol Summary in German LKP
1.2.3 Peer Review (if required) OBTAINED BY CI
1.2.4 Trial Protocol Amendments (if applicable) CI
1.2.5 Information for Patients and Patient Consent Form (ICF) CI LKP
1.2.6 Amendments/Additions to the ICF (if required) CI LKP
1.2.7 Patient Diaries/Questionnaires/Emergency Cards (if required) CI LKP
1.2.8 Additional Trial Documents (e.g. written policies for the DMC, recruitment information, regular newsletters) CI LKP for Germany
1.2.9 Paediatric Trials:
Writing and making accessible a Paediatric Investigation Plan (PIP) according to EG 1901/2006 concerning children’s medication
(PUMA -Paediatric Use Marketing Authorisation) N/A
1.3 Document Management
1.3.1 Establishing and updating of the Trial Master File, (TMF) in accordance with ICH-GCP CI
1.3.2 Archiving of the TMF/ any additional trial documents after trial completion for the legally required time (according to the German Medical Drugs Law – AMG – 10 years) CL PI
1.4 Insurance for Patients/Volunteers according to paragraph 40 of the German AMG
1.4.1 Selecting an Insurance Company LKP
1.4.2 Applying for Volunteers/Patient Insurance LKP
1.4.3 Updating the insurer with news and changes LKP
1.5 Application to the Ethics Committee
1.5.1 Obtaining the signature/written consent of the Clinical Director supporting the trial LKP
1.5.2 Obtaining the relevant trial documents (e.g. CVs, GCP training, FDs, centre description) so that the relevant Ethics Committee in charge can evaluate the suitability of a trial centre LKP
If applicable, obtaining the trial documents of external centres (incl. the consent of each relevant clinical director) to enable evaluation by each participating/local Ethics Committee in charge LKP
1.5.3 Application to the relevant Ethics Committee in charge LKP resp. PI
1.5.4 If applicable, application to the participating Ethics Committees (in case of multi-centre trials) PI
1.5.5 Regular updating of the Ethics Committees on news/Amendments (substantial Amendments for authorisation; non-substantial Amendments for information) LKP PI
1.5.6 Annual Status Reports for Ethics Committees CI LKP
1.5.7 Notification of trial completion/termination CI LKP
1.5.8 Submission of a final report summary to the Ethics Committee (within one year of trial end) CI
1.6 Application for trial authorisation by Bundesoberbehörde (BOB) – German Federal Authority
1.6.1 Application for a EudraCT number CI
1.6.2 Writing the application for authorisation by the national Federal Authority/ies incl. all necessary documentation (CT- Application Form (Module 1)) LKP
1.6.3 Keeping BOB updated on news/amendments (substantial amendments for authorisation; non-substantial amendments for information) CI LKP
1.6.4 Notification of trial completion/termination CI LKP
1.6.5 Submission of the final report to the national Federal Authority/ies within one year of trial CI LKP
1.7 Registration of investigators with the German Federal Authority (BOB) according to paragraph 67 of the German AMG
1.7.1 Initial BOB registration of all participating investigators LKP
1.7.2 Updating BOB on new/ investigators or investigators leaving the trial LKP
1.8 Trial registration with the regional authorities according to paragraph 67 of the German AMG
1.8.1 Registration of the trial, the participating institutions, the National Collaborator (LKP)/ Chief Investigators as well as the investigators (individual centres) with the local regional authority PI
1.8.2 If required, registration of external trial centres/investigators with the local authorities (after a written delegation has been submitted) N/A
1.8.3 Notification of trial completion/termination PI
1.8.4 Submission of a final report summary to the local authority/ies PI
1.9 Additional Applications
1.9.1 If required, permission by the German Federal Radiation Authority (BfS) N/A
1.9.2 If required, permission by the Federal Authority regulating the use of opiates (BfArM (BOPST) N/A
1.10 Contracts/Finance
(Note: all contracts require permission by the legal department)
1.10.1 Drawing up of contracts for trial centres/investigators (multi-centre trials) CL LKP
1.10.2 If required, drawing up of contracts for additional partners N/A
1.10.3 Coordination and processing of fee payments to investigators (multi-centre trials) N/A
1.10.4 If required, processing of payments to volunteers/patients N/A
1.10.5 If required, processing of payments to other participating parties N/A
1.10.6 Insurance Payments N/A
1.11 Working with the Monitor
1.11.1 Monitor training in the relevant indication as well as the symptoms CI
1.11.2 If required, organisation of monitor meetings N/A
1.11.3 Reviewing of monitor reports, incl. follow-up CI
1.11.4 Pre-study visit incl. reports CI and/or LKP
1.12 General Project Management
1.12.1 Overall coordination of all areas CI
1.12.2 Dissemination of trial documents/materials (e.g. CRFs, diaries, laboratory materials), incl. proof of dispatch (registered mail, proof of delivery) - (multi-centre trial) CI
1.12.3 Organising the return/destruction of unused materials, incl. documentation PI
1.12.4 Organising the printing and collation of the CRF CI
1.12.5 If required, writing and distributing newsletters to the centres CI
1.12.6 If required, organising of telephone conferences incl. taking minutes CI
1.12.7 If required, organising internal meetings, incl. taking minutes CI
1.12.8 If required, organisation/coordination of investigator meetings CI
1.12.9 Registration the trial for publication with a public register, prior to commencement of the clinical trial, e.g. with http://www.clinicaltrials.gov/ or http://www.controlled- trials.com/) CI
1.12.10 Compiling the final report, including the summary, within one year of trial end CI
1.13 Trial drugs - Documentation
1.13.1 Organisation of the trial-specific packaging of trial drugs N/A
1.13.2 Designing/Approval of labels for trial drugs N/A
1.13.3 If required, obtaining the GMP-Certificate, or the TSE-Certificate (Transmissible Spongiform Encephalopathy) N/A
1.13.4 If required, obtaining certificates of analysis N/A
1.13.5 If required, obtaining manufacturer’s consent N/A
1.13.6 Provide written instructions on usage and storage of the trial drugs (if not already covered elsewhere in the trial documentation) N/A
1.13.7 If required, application for or copy of the relevant export/import documentation for the trial drugs N/A
1.13.8 If required, preparing the customs documentation N/A
1.13.9 Creating and making available information for investigators (IB) incl. regular updates on the clinical and pre-clinical data of the trial drugs. This is mandatory for
Unlicensed drugs
Licensed drugs used outside their licensed indication N/A
1.13.10 Creating the IMPD, or possibly a simplified IMPD, and regular updating of the IMPD N/A
1.13.11 Preparing a Summary of Product Characteristics (SmPC) or current scientific information for licensed drugs CI
1.13.12 Ongoing provision of current scientific information CI
1.14 Logistics for trial drugs
1.14.1 Organising storage for trial drugs (drugs supplied by pharmacies) N/A
1.14.2 Trial drug order processing for trial centres (multi-centre trial) N/A
1.14.3 Final drug re-conciliation N/A
1.14.4 Organisation and documentation of returns/destruction of unused drugs N/A
1.15 Laboratory Documentation
1.15.1 Obtaining certificates, accreditation, established quality controls or other proof of validation and renewing them (usually every 6/12 months) - central laboratory N/A
1.15.2 Obtaining certificates... local laboratories N/A
1.15.3 Obtaining standard values N/A
1.15.4 Create a lab manual N/A
1.15.5 Create sample labels; print labels N/A
1.15.6 Organisation and compilation of lab sets (e.g. blood sample equipment, cool boxes/storage boxes etc.) and distribution to trial centres N/A
1.16 DMC/ DSMB/ SC
1.16.1 Identification of members and drawing up contracts SPONSOR
1.16.2 Procedures CI
1.16.3 Organisation of meetings CI
2. Quality Control/ Monitoring
2.1 Creating a handbook for monitors (describing trial details such as process, content and documentation of the monitoring process) N/A
2.2 Preparing and making available the ISFs incl. standard forms according to ICH-GCP CI
2.3 Induction into all areas of the trial/site initiation visit, incl. monitoring report CI
2.4 Alternatively: Central initiation meeting/investigators’ meeting: programme organisation and tabling of talks CI LKP N/A
2.5 Paying regular monitoring visits to the trial centres incl. monitoring report CI
2.6 Centre Support (communication with sponsor/trial management and centres, support in addition to the monitoring visits, query support) CI
2.7 Close-out visit incl. monitoring report N/A
3. Pharmacovigilance/ drug safety
3.1 Creating a Safety Manual (describing procedures re. SAEs/ SUSARs, responsibilities etc.) CI
3.2 Creating and updating a SAE database (if necessary) CI
3.3 Quick response to incoming SAE reports, if necessary checking back with the investigator to add and/or correct information CI
3.4 Second opinion/sending SAE reports to obtain a second opinion CI
3.5 Notifying BOB, CAMS (competent authority of a member state), the ethics committee(s) and all participating investigators of any SUSARs CI
3.6 Compilation and dissemination of existing SAE data to the DMC, DSMB, SC or similar CI
3.7 Annual Safety Report(s): summary of a benefits/risks analysis CI
3.8 Annual Safety Report(s): compiling ‘Line Listings’ and ‘Aggregate Summary Tabulation’, as well as collating all part of the Annual Safety Report(s) CI
3.9 Distributing the Annual Safety Report(s) to BOB, CAMS, the ethics committee(s) CI
3.10 SAE database archiving SPONSOR
4. Biometrics and Data Management
4.1 CRF/ eCRF-Design
4.1.1 Designing and producing the Case Report Forms (CRFs) in accordance with the trial plan CI
4.1.2 Reviewing the CRFs via a medical member of the trial team CI
4.1.3 Creating a CRF manuals/ guide on how to complete the form CI
4.2 Statistics
4.2.1 Determining relevant criteria - goals CI
4.2.2 Selecting criteria for the primary goal CI
4.2.3 Determining the alternative hypothesis, the level of significance, the power, the distribution criteria of the primary goal CI and Trial statistician
4.2.4 Determination of sample size and number of cases CI and Trial statistician
4.2.5 Definition of evaluation collective (Auswertekollektive)4.2.6 CI
4.3 Registration/Randomisation
4.3.1 Generating randomisation codes Trial Manager
4.3.2 Implementing central randomisation/registration by phone/fax or web-based CI
4.3.3 Creating emergency envelopes, incl. unblinding instructions N/A
4.4 Database building
4.4.1 Creating a data management handbook CI/Trial manager
4.4.2 Conceptualising of a trial database incl. data definition table CI/Trial manager
4.4.3 Creating the database and the input forms Trial manager
4.4.4 Ergonomic testing of the database and the input form by test input Trial manager
4.4.5 Annotated CRF CI
4.5 Data Entry
4.5.1 Importing external databases (e.g. Laboratory, Safety database) CI
4.5.2 Duplicate data entry (except free test) incl. Compare CI
4.5.3 Single data entry Admin staff at trial centre in Bath
4.5.4 Remote Data Entry (RDE) System Management N/A
4.5.5 RDE user support (e.g. training materials, training, hotline) N/A
4.5.6 Local installation of input software in individual trial centres N/A
4.5.7 Regular Back-ups Trial manager
4.5.8 Electronic archiving of the database Sponsor
4.6 Plausibility Check and Database Lock
4.6.1 Definition of Plausibility Checks (Data Validation Plan) Trial manager
4.6.2 Programming of Plausibility Checks Trial manager
4.6.3 Validation of Plausibility-Check-Programmes– with test data Trial manager
4.6.4 Validation of Plausibility-Check-Programmes – without test data Trial manager
4.6.5 Query Generation Trial manager
4.6.6 Inputting data corrections Trial manager
4.6.7 Data Quality Checks Trial manager
4.6.8 Conceptualising a Compare between the clinical and the safety database Trial manager
4.6.9 Executing a Compare between the clinical and the safety databaseAbgleich der klinischen und der Sicherheits-Datenbank Trial manager
4.7 Status Reports
4.7.1 CRF-Status Reports Trial manager
4.7.2 Query-Status Reports Trial manager
4.7.3 Export of partial data (to the Data Monitoring Committee etc.) Trial manager
4.8 Coding
4.8.1 Coding of previous illness with MedDRA N/A
4.8.2 Coding of unwanted events with MedDRA N/A
4.8.3 New coding of MedDRA after changes in version N/A
4.8.4 Coding of concurrent medication with ATC
4.8.5 New coding of ATC after changes in version
4.8.6 Coding of concurrent medication with WHO-DD
4.8.7 New coding of WHO-DD after changes in version
4.9 Intermediate evaluation(s)
4.9.1 Export of the input database into the evaluation database N/A
4.9.2 Handing over the Randomisation codes to unblinded statisticians N/A
4.9.3 Statistical analysis plan N/A
4.9.4 Presentation of the analysis results incl. tables, listings and graphs N/A
4.9.5 Validation of the analysis programme N/A
4.9.6 Statistical Interim Report N/A
4.9.7 Integrated medical/statistical Interim Report N/A
4.10 Final Analysis
4.10.1 Export of the input database into the evaluation database Trial manager
4.10.2 Statistical analysis plan Trial manager AND Trial statistician
4.10.3 Presentation of the analysis results incl. tables, listings and graphs Trial manager AND Trial statistician
4.10.4 Validation of the analysis programme Trial statistician
4.10.5 Statistical Final Report CI and Trial statistician
4.10.6 Integrated medical/statistical Final Report CI
5. Quality Control: Audits (optional)
5.1 Formulating an Audit Plan N/A
5.2 Performing audits in selected trial centres N/A
5.3 Performing a TMF audit N/A
5.4 Performing a DB audit N/A
5.5 Performing a formal review/audit of the trial plan, patient information/consent form, CRF, trial reports or any other trial documents, incl. an audit report N/A
Chief Investigator Name
Date Signature
More
Less
Translation education
Master's degree - Free University Berlin
Experience
Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
I was born in Hannover, Germany - the city where people speak "proper" German (or so they say!). Most of my life I have lived either in the UK or Saudi Arabia though, and I consider myself bilingual in German/English. I have an MA in German and English from the Freie Universität Berlin, where I specialised in Linguistics.
Over the last 20 years I have held a number of senior management positions, for example Director of the International Office at Bath Spa University, and Head of International Sales, for the Financial Times Recruitment Solutions. This valuable industry experience, combined with my educational background, provides an excellent background for quality translations.
As a native German speaker living abroad I regularly take on translation projects and have recently decided to become a full-time freelancer in this field.
Recent projects include German>English>German translation services for an international medical study in Infant Epilepsy, Client Services information and Sales literature for exec-appointments.com (English>German), Real Estate negotiations for a private client (English>German>English), (German>English) Marketing and Customer Service Information for Media Sciences (Printers/Ink).
Keywords: German, English, executive search, job adverts, advertising, medical, media