This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
My name is João Pedro Dubau, I am a native Brazilian Portuguese speaker and English translator (US/UK) with experience in translating ebooks, documents and mannuals, as well as subtitling and proofreading.
You can find my full CV here: https://drive.google.com/file/d/1T_19Y_uTxJN3uJPweByIB-1Wxtlgm4El/view?usp=sharing
I will deliver with quality, on time and at a fair price. Sincerely,
João Pedro Dubau
Qualifications Experienced in translating ebooks, documents and manuals, as well as
subtitling and proofreading, with great feedbacks.
Programs used: Microsoft Office, LibreOffice, SDL Trados, MemoQ, Aegisub
Education: Professional Certificate in Internationalization and Localization - University of Washington
Experience Translator at Strobel América since September 2021: Translation of documents with an average of 27,000 words per month, as well as immigration forms
Some Projects - Ongoing Translation Project with EA Games, since January 2022 - F1, GRID
Legends, F1 Mobile, Bejeweled - Translation of ebooks: "Intermittent Fasting Formula" - 83 pages, 10367 words; "Ketogenic Diet 101" - 91 pages, 10466 words; "36 fat-burning potent foods" - 15 pages, 5556 words; "30 day low carb diet 'Ketosis Plan', by Scott Standke - 55 pages, 14371 words - Translation of three Global Talent Trends surveys - 16691 words - Translation of Workplace Safety Manuals - 4879 words - Translation and Subtitling of episodes from "The Gusty Frog" animated series - approximately 1700 words per episode - Chemical Dye Machine Manual - approximately 20000 words
Rates* Translation: USD 0.04 per word Proofreading/Revision: USD 0.02 per word *All my prices are negotiable, and please contact me to discuss them in more detail
Some Testimonials:
Keywords: Medical, pharmaceutical, medical instrument, Punctuality, Timeliness, Trados, SDL Trados, Studio, MemoQ, CAT. See more.Medical, pharmaceutical, medical instrument, Punctuality, Timeliness, Trados, SDL Trados, Studio, MemoQ, CAT, CAT Tool, Engineering, Quality Systems, Business, Management, Materials Engineering, Materials, Plastics, Ceramics, Metals, Metallurgy, Casting, Mechanics, Mech Engineering, Industrial Engineering, Electrical Engineering, Petroleum Engineering, Mining, Civil Engineering, Internet, Website Translation, Revision, Terminology, IT, law, marketing, medicine (general), technical, telecommunications and tourism, english, portuguese, pharmaceutical, cosmetic, science, technology, patent, analytical chemistry, medical devices, surgical instruments, Brazilian Portuguese, Spanish, PT, PT-BR, Brazil, Translator, Professional Translator, Quality, On-time Delivery, Punctuality, Websites, Catalogs, Brochures, Flyers, Posters, Ads, Product Data Sheets, Reports, Business Plans, Presentations, Newsletters, Press releases, Letters, Quality Systems, Business, Management, Medical Devices, Environment, Science, Biology, Ecology, Linguistics, Religion, Marketing, e-Marketing, e-Commerce, Materials, Plastics, Ceramics, Metals, Metallurgy, Casting, Mechanics, Mech Engineering, Industrial Engineering, Aerospace, Aviation, Space, Electrical Engineering, Ships, Sailing, Maritime, Petroleum Engineering, Mining, Civil Engineering, Architecture, Internet, Website, Computers, Software, Hardware, IT, Electronics, Telecom, Telecommunications, Chemistry, Chemical Engineering, Physics, Math, Games, Sports, Tourism, Travel, Literature, Trados, SDL Trados, Passolo, CAT, CAT Tool, Tradução, Revisão, Edição, Localização, Traduções técnicas, Legendagem, Transcriação, Português, Inglês, biology, general language, letters, documents, politics, journalism, history, sociology, marketing, business, proofreading, revision, subtitling, fast, accurate, competent, efficient, cinema, TV, documentaries, law, IT, social sciences, psychology, civil construction, energy, marketing, publicity, education, mythology, legends, guides, handbook, contract, terms and conditions, letter, site, games, localization, websites, safety, environment, cosmetics, air conditioning, personals, , QA, Quality Assurance, Localization, Localisation, Technical Translation, Linguistic Review, Transcreation, English, Portuguese, Brazilian Portuguese, PT, PT-BR, Brazil, Translator, Professional Translator, Certified Translator, Senior Translator, Proofreader, Proofer, Language Specialist, Linguist, Experience, Quality, On-time Delivery, Punctuality, Timeliness, Trados, SDL Trados, Studio, MemoQ, CAT, CAT Tool, Engineering, Quality Systems, Business, Management, Materials Engineering, Materials, Plastics, Ceramics, Metals, Metallurgy, Casting, Mechanics, Mech Engineering, Industrial Engineering, Electrical Engineering, Petroleum Engineering, Mining, Civil Engineering, Internet, Website, Computers, Software, Hardware, IT, Electronics, Telecom, Telecommunications, Chemistry, Chemical Engineering, Alloys, Metalworking, Heat Treatment, Biomaterials, Nanomaterials, Nanotechnology, Composites, Thermoplastics, Elastomers, Thermosets, Fibers, Rubber, Process Engineering, Manufacturing Engineering, Operations Engineering, Reliability Engineering, Production Engineering, Industrial Process, Lean Six Sigma, Management, Project Management, Quality Control, Machinery, Injection Molding, Plastics Extrusion, Stretch-Blow Molding, Thermoforming, Compression Molding, Calendering, Transfer Molding, Laminating, Fiberglass Molding, Pultrusion, Filament Winding, Vacuum Forming, Rotational Molding, Websites, Catalogs, Brochures, Flyers, Posters, Ads, Product Data Sheets, Technical Specifications, Instruction Manuals, User Guides, Technical Standards, Reports, Business Plans, Presentations, Newsletters, Press releases, Letters, Englis to Portuguese, Englis to Portuguese Translator, Englis to Portuguese (BR), Englis to Portuguese (BR) Translator, Portuguese to English, Portuguese to English Translator, Portuguese (BR) to English, Portuguese (BR) to English Translator, EN to Brazilian Portuguese, Localization Project, localisation project, localization professional, localisation professional, EN to Portuguese (Brazil) Portuguese (Brazil) Reviewer, Health Care Language Professional, Health Care Language translator, Machine Translation Professional, MTPE translator, English to Brazilian Portuguese MTPE professional translator, translators/proofreaders, English to Portuguese Game Translator, English to Portuguese Medical Translator, English to Portuguese IT Translator Portuguese into English Translator, English into Portuguese Translator, Brazilian Portuguese into English Translator, English into Brazilian Portuguese Translator, English into Portuguese Translator specialized in gaming, English into Portuguese Translator specialized in IT, English into Portuguese Translator specialized in medical translations, English into Portuguese Translator specialized in general translations, specialized in IT, specialized in gaming, specialized in medical translations.. See less.