This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 50 - 220 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per character / 50 - 220 USD per hour French to Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 50 - 220 USD per hour Chinese to French - Rates: 0.08 - 0.12 USD per character / 50 - 220 USD per hour
English to Chinese: Translation for Seminar on Wine Industry General field: Other
Source text - English Ivanhoé Johnston first explained us briefly about his family company Nath. Johnston & Fils that was founded in 1734 and was now in the hands of the 9th generation. He then showed us a multitude of old very interesting documents to give us a idea of how the trade of fine Bordeaux wines was in the old days. Amongst these was one explaining the “Vinification of the New French Claret at Chateaux Margaux” and several other documents from the beginning of the classification of the Cru’s.
Translation - Chinese Ivanhoé Johnston首先向我们简要地介绍了他的家族企业Nath. Johnston & Fils,该公司建于1734年,目前由第九代负责经营。然后,他向我们展示了许多古老并且非常有趣的文件,让我们对精炼Bordeaux酒在过去是如何交易的有个概念。在这些文件当中,有一份解释了“在玛尔戈红葡萄酒庄的新法国红葡萄酒酿造法”,还有几份源自法国葡萄酒度数分类初期的其它文件。
English to Chinese: Windows 7 Professional General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English 1. What is the value proposition of Windows 7 Professional for Small and Medium Businesses customers?
• There are 3 things we heard loud and clear from small and medium businesses. First, a fast, reliable, and cost-effective PC is essential to them in running their business. All of the innovation would not matter if the fundamentals aren’t there. Second, they want the PC to help them be more productive. Third, security is critical to and any downtime caused by a security threat or data loss impacts their business
• Windows 7 Professional addresses these three key requirements and delivers on the value small and medium businesses demand. Windows 7 Professional strong focus on fundamentals (performance, reliability, compatibility and networking) provides a PC Experience You (customers) Can Count On. Enhanced user productivity features (search, ease of use, mobility…) help you (customers) Get More Done. Strong security features help you (customers) Safeguard Your Work.
Translation - Chinese 1. Windows 7专业版针对中小企业客户的价值宣言是什么?
• 我们可以从中小型企业那儿清晰而响亮地倾听到三件事情。第一,快速、可靠和具有高成本效益的电脑是他们经营企业时必不可少的。如果这些基本要素不能满足,所有的创新都毫无意义。第二,他们想让电脑帮助他们更为高效。第三,安全性至关重要,任何因安全威胁或数据损失而造成的停工期都会对他们的企业造成影响。
• Windows 7专业版针对这三个关键要求,提供中小企业所需的价值。Windows 7专业版重点关注基础功能(性能、可靠性、兼容性和联网),向您(客户)提供可信赖的电脑体验。增强用户工作效率的功能(搜索、易于使用、移动性...),可以帮助您(客户)完成更多工作。强大的安全功能可以帮助您(客户)保护您的工作内容。
English to Chinese: Data encryption, technology security & IT data management General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Business Challenge
Essentially, all organizations need to find and mange content for litigation, compliance, and internal or regulatory investigations. Responding in a quick and cost-effective manner is directly related to how effectively and organization can identify and act on potentially responsive information. Today, most business communications and activities take place electronically and the volume of electronically stored information (ESI) is growing exponentially. This information exists in a wide and ever-expanding variety of disparate systems and locations across the enterprise. Many of these sources are unmanaged, unorganized, and continually changing. As a result, the identification, collection, preservation, and policy management of ESI can be an extremely time-consuming and costly endeavor.
Compound this information management challenge with the standards set forth in the amended US Federal Rules of Civil Procedure—and it becomes apparent that, now more than ever, corporate legal and IT teams need an integrated solution supported by industry best practices to address the eDiscovery challenge. EMC® enables organizations to effectively manage information in-house according to business value and risk and to respond rapidly and accurately to discovery requirement — while also containing the costs of identifying, collecting, preserving, and processing information.
EMC SourceOneTM Discovery Collector identifies and collects potentially relevant ESI and then leverages the EMC infrastructure to place it under litigation hold. Discovery Collector also provides ongoing value by supporting good information governance practices to reduce the operational costs and risk associated with inefficient information management practices that impact the volume of information subject to the discovery process. This allows the organization to manage its information based on value and risk, and apply retention policies — keeping what it needs to keep for as long as it needs to be kept, and disposing of what it does not need once all legal and regulatory obligations have been met. Proactive information management practices in turn reduce downstream eDiscovery costs.
Chinese to English: Market/Social Survey/Questionnaires - Paper/Network General field: Social Sciences Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - Chinese 1. 为了完成人生的一大任务
2. 为了给父母一个交代
3. 为了不让身边人觉得自己有问题才老单着
4. 为了给自己找个伴,害怕寂寞孤单
5. 为了有一个贴心人,宁缺毋滥
6. 对象只要长得不影响食欲就可以
7. 对象要长得漂亮、会打扮、时髦
8. 对象身体健康最重要
9. 对象在思想上最好能跟自己合拍
10. 对象要出得厅堂下得厨房
11. 对象要有稳定的工作
12. 对象不需要工作稳定,能自立自强比如自主创业或自由职业就行
13. 对象做什么有没有工作能不能挣钱无所谓,只要符合自己其它几点要求即可
14. 对象怎么样都无所谓,看眼缘,来电最重要
15. 对象只要是个女人就可以,能结婚生孩子传宗接代就行
16. 对象只要是个女人就可以,两人在一起丁克(不生孩子)也无所谓
17. 对象家庭条件要和自己相当,一定要门当户对
18. 对象家庭条件无所谓,只要满足以上其他几个与自己择偶标准相符合的条件就可以
19. 对象谈过朋友没有不要紧,只要现在及以后跟自己一心一意好好生活就行,最好跟前男友一刀两断
20. 对象谈过朋友没有不要紧,可以继续跟以前谈过的朋友联系、在一起时和女友别人暧昧也能接受
Translation - English Request for Participants: Men above 18 years old
All Copyright Reserved
Purpose & Tendency for Men Choosing Their Spouse (Original)
1. To accomplish a major task of life.
2. To satisfy mom and dad's requests.
3. To prevent others from thinking my abnormal as always be single.
4. To find a partner eliminating my loneliness.
5. To get a soul mate, the best is worth the wait.
6. Poor appearance is acceptable as long as it does not affect my appetite.
7. Pretty and fashionable are the most important elements for me to choose my better half.
8. Good health is the most important factor.
9. Her thoughts had better go in line with mine.
10. She must have gorgeous appearance while also be a good cook.
11. Stable job is a must.
12. Stable job is not a must since freelancer or private business owner are also ok to me.
13. No matter what she does, whether she has a stable job or even has income or not, as long as she meets with my other points of requirement.
14. Anything’s not important as long as I’ve got the right feeling for her.
15. Everything’s acceptable as long as she’s a woman and can give birth to a baby.
16. As long as she’s a woman, DINK (no child) is acceptable.
17. Equal social status is a must.
18. Equal social status is not a must, as long as she meets my other abovementioned points of request.
19. Whether she had ex-boyfriends or not is not a case, the point is she will love me heart and soul from now on and better completely split up with her ex-ones.
20. Whether she had ex-boyfriends is not a case and still keeps in touch with her old boyfriends or even keeps an intimate relationship with them or other males also does not matter
More
Less
Translation education
Other - Shanghai International Studies University
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
English to Chinese (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) Chinese to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
Over 10 years of translation experience made me love this work more. International work experiences paid me not just fanacially but also culturally cultivated my mood. Part of my translation projects are as follows for your reference:
各类市场调查问卷 Various kinds of survey/questionnaires
美国企业集团公司报告及各类报表 American Group's Annual Report & Various of Report Forms Chinese to English [Edit translation]
国际知名公司股权转让协议 World Famous Company's Equity Rights Transfer Agreement Chinese to English [Translation]
美国山猫机械公司系列产品介绍 Production Introduction of Bobcat English to Chinese [Edit translation]
德国SICK以及德国WENGLOR传感器产品详细说明书 Sensors/Switches/Light Curtains/ Code Bar Scanners of Sick/Wenglor English to Chinese [Edit translation]
家用电器工业标准 UL 1083 ISBN 0-7629-0783-5 English to Chinese [Edit translation]
香港大学学业成绩表 Merit Roll of Hong Kong University English to Chinese [Edit translation]
大华银行个人存款证明 Personal Deposit Certificate United Overseas Bank English to Chinese [Edit translation]
联想新产品使用技术说明书 Product Technical Manuals of Lenovo English to Chinese [Edit translation]
阿里巴巴/环球资源网站产品及公司介绍说明翻译 Production/Company Introduction of Alibaba/Global Source English to Chinese [Edit translation]
北卡罗来纳大学毕业证书 Diploma to University of North Carolina English to Chinese [Edit translation]
摩根士丹利/摩根大通高级职员简历 CV for Senior Staffs of Morgan Stanley/JP Morgan English to Chinese [Edit translation]
IBM员工内训 Internal Training Profiles of IBM English to Chinese [Edit translation]
Indian ABHIJEET Power Supply Project Bid Profiles English to Chinese [Edit translation]
中煤集团煤矿工程可行性研究报告 Feasibility Study Report for Projects of China Coal Mine Group Chinese to English [Edit translation]
IDC Hardware Market Industrial Report Chinese to English [Edit translation]
国企员工外派推荐信 Letters of Recommendation for Domestic Enterprises Chinese to English [Edit translation]
华北煤炭设计院工程图纸Coal Design Institute Engineering Drawings Chinese to English [Edit translation]
商业谈判口译经验,国际交易博览会陪同翻译经验 Experiences of Business Negotiation and International Expo Interpretation
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.