Sending TM as iix, mdf, mtf, mwf, tmw to Trados agency De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Abigail Elvins
|
Dear All, Any help on this would be much appreciated. I have done a short translation for an agency using wordfast (I used to use both WF and TRADOS but prefer WF so I uninstalled TRADOS) and they have asked me to send them the tm as 5 files with the following endings: iix, mdf, mtf, mwf, tmw. Is it possible to do this with WF or do I have to ask the agency to do this with TRADOS? Thank you very much for your time. Abi | | | Platary (X) Local time: 10:30 Duits naar Frans + ... The agency problem !!! | Sep 10, 2008 |
Abigail Elvins wrote: Not a translation matter ... You did your job and sended a ***.*** file ? So you did your job. The rest is the client "madness" ... do not care about it : you are a translator not a wizard ??? Or ? Best Regards, OM | | | Nicolas Coyer (X) Colombia Local time: 03:30 Spaans naar Frans + ...
Olivier MANESSE wrote: Abigail Elvins wrote: Not a translation matter ... You did your job and sended a ***.*** file ? So you did your job. The rest is the client "madness" ... do not care about it : you are a translator not a wizard ??? Or ? Best Regards, OM They should be able to recreate the TRADOS TM by just importing the Wordfast text-based TM or even from your translated files, I reckon. | | | Abigail Elvins Portugal Local time: 09:30 Portugees naar Engels ONDERWERPSTARTER That's what I was thinking... | Sep 10, 2008 |
Thank you, Nicolas. I was hoping you'd say that! Olivier - I know what you mean!! I just feel I have to try and be a bit of a wizard as well!! | |
|
|
Hello, i do not totally agree with Olivier, if the client uses Trados and asked for a Trados-translation, then it's definetely the translator's task to send him the right type of documents. A Wordfast memory could be worthless for him, specially in your languages, as in PT they use "special caracters" as ñ etc, this messes up the memory in Trados, i had the this problem for german and spanish Wordfast & Déjàvu memories imported in Trados. At the end i recreated the memory in Win-... See more Hello, i do not totally agree with Olivier, if the client uses Trados and asked for a Trados-translation, then it's definetely the translator's task to send him the right type of documents. A Wordfast memory could be worthless for him, specially in your languages, as in PT they use "special caracters" as ñ etc, this messes up the memory in Trados, i had the this problem for german and spanish Wordfast & Déjàvu memories imported in Trados. At the end i recreated the memory in Win-Align. good luck ▲ Collapse | | | Dinny Griekenland Local time: 11:30 Italiaans naar Deens + ... Deliver a TMX | Sep 11, 2008 |
In my opinion you should just deliver the translation memory in the TMX format, which Trados recognizes. If the agency has a need to split the TM into 5 different formats I think they should do that by themselves. And they can do it with the TMX format you deliver. | | | What about TMW memories? | Dec 3, 2008 |
Hi All, I tried exporting my WF TM into TMX, but the agency said they couldn't open the file. I then realized that I can't open this TMX file even with my Trados 7 because it asks for a TMW format. I don't think I can export into TMW from WF, or can I? Any ideas would be welcome! | | | Trados cannot open TMX, import into a TMW file first | Dec 9, 2008 |
Hello Stefan, You are right, you cannot export TMW from Wordfast. You can send the TMX file to the agency. They should establish a 'fresh' and empty TMW file in Trados, and then import your TMX file into that. Trados can't open TMX files, only im- and export them. Best regards, Albert | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sending TM as iix, mdf, mtf, mwf, tmw to Trados agency TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |