Pages in topic: [1 2] > | Poll: Is knowledge of English essential for a translator? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Is knowledge of English essential for a translator?".
This poll was originally submitted by Angio Garbarino
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more in... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "Is knowledge of English essential for a translator?".
This poll was originally submitted by Angio Garbarino
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | | Jocelyne S France Local time: 05:32 French to English + ...
it probably helps a lot. (And to answer this poll, it is essential!) Best, Jocelyne | | | Andrea Flaßbeck (X) Germany Local time: 05:32 English to German + ...
Well, for EN to X (and vice versa, of course) translators, I guess it is, but other than that ... | | | Yes - to take part in ProZ.com | Nov 5, 2009 |
Even for someone like me who is not working with English at all, English is essential because it enables you to communicate with other translators from all over the world here on ProZ.com - and also a lot of software and other ressources on the internet are only available in English. | |
|
|
because it's the lingua franca of the world. Even medical doctors study names of disease, illness and therapy overtaking German a few decades ago. | | | Heike Kurtz Germany Local time: 05:32 Member (2005) English to German + ...
You can certainly get along without it (in fact, I know quite a few fellow translators who do) and it is not essential for the actual translation work if you do not translate from or into English. However, not knowing any English does limit your possibilities quite a lot, as the colleagues wrote earlier. Example: I chose to use "German" as default setting for proz.com. Still, much content is only available in English - which is not a problem for me, but... The same applies to many ... See more You can certainly get along without it (in fact, I know quite a few fellow translators who do) and it is not essential for the actual translation work if you do not translate from or into English. However, not knowing any English does limit your possibilities quite a lot, as the colleagues wrote earlier. Example: I chose to use "German" as default setting for proz.com. Still, much content is only available in English - which is not a problem for me, but... The same applies to many software products. The interface may be available in German. But the manual usually is not etc. It might be interesting to offer this poll in several other languages, because people who don't know English can obviously not participate in it and therefore the "yes" answers will most probably prevail.
[Bearbeitet am 2009-11-05 09:12 GMT] ▲ Collapse | | |
Obviously we are speaking about those translators who don't work with English. Well in my opinion, a minimum knowledge is essential. Example: A Spanish company is looking for Russian-German translators... well the translator doesn't speak Spanish, how would s/he communicate? maybe in German or Russian... but it is more likely that s/he finds someone who speaks English | | | Interlangue (X) Angola Local time: 05:32 English to French + ...
Which English are we talking about? Asian? African? American? British? Australian? It all depends on what you need it for... I would not call any "essential". | |
|
|
Rebekka Groß (X) Local time: 04:32 English to German
though to participate in ProZ.com it would be useful. | | | John Walsh Italy Local time: 05:32 Italian to English Personally.... | Nov 5, 2009 |
Which English are we talking about? Asian? African? American? British? Australian?
I like to call it "International English" I wouldn't say it is "essential" for ALL translators, but extremely useful......without a doubt.
[Edited at 2009-11-05 10:17 GMT] | | |
Of course it is not really essential since you can always get along without it, but it does limit your activity a lot. The points made about ProZ, other translators and software are good points, but the most important for me is that you wouldn't be able to find customers outside of your linguistic area, which is really a pity and can be a great limitation for some countries. | | | kenny2006woo (X) Local time: 11:32 English to Chinese
It is essential if your pair or pairs involve English. As for those whose working materials are non-English, I do not consider illteracy of the language has anything to do with the quality of the reproduction. But sure, knowing the tongue is quite useful to expand translators' business, as some earlier posters said.
[Edited at 2009-11-05 11:19 GMT]
[Edited at 2009-11-05 11:20 GMT] | |
|
|
neilmac Spain Local time: 05:32 Spanish to English + ...
Even if neither of your source/target laguages are English, I believe that since English is still the de facto lingua franca of business and world affairs in general, a basic knowledge of English is, although perhaps not indispensable to all intents and purposes, a desirable asset. On another tack, from the posts on this and other sites, there are obviously many people with few if any qualms about translating into English despite having only a rudimentary knowledge of it, but don't ... See more Even if neither of your source/target laguages are English, I believe that since English is still the de facto lingua franca of business and world affairs in general, a basic knowledge of English is, although perhaps not indispensable to all intents and purposes, a desirable asset. On another tack, from the posts on this and other sites, there are obviously many people with few if any qualms about translating into English despite having only a rudimentary knowledge of it, but don't let me get started on that particular bugbear! ▲ Collapse | | | Sometimes.... | Nov 5, 2009 |
Gianluca Marras wrote: Obviously we are speaking about those translators who don't work with English. Well in my opinion, a minimum knowledge is essential. Example: A Spanish company is looking for Russian-German translators... well the translator doesn't speak Spanish, how would s/he communicate? maybe in German or Russian... but it is more likely that s/he finds someone who speaks English That is true - a rudimentary knowledge can be halpful in many cases even if one does not translate from or into English | | | Parrot Spain Local time: 05:32 Spanish to English + ... Other as well | Nov 5, 2009 |
Depends on your market. In expanding that market, it helps. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Is knowledge of English essential for a translator? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |