This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
dobih nedavno newsletter o alatu Translation Office 3000 ver. 9.0. Zapravo me podsjetio da me svojedobno zanimao.
Upravo skidam pokusnu verziju i prije nego što ga isprobam, rado bih znala Vaša iskustva.
Hvala unaprijed i ugodan vam radni dan.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sherefedin MUSTAFA Netherlands Local time: 10:40 Dutch to Albanian + ...
Projetex
Nov 17, 2009
Draga Dubravka,
Koncem prošle godine nabavio sam Projetex (opširnija verzija namjenjena manjim prevoditeljskim agencijama, http://www.projetex.com/ ) i od 01.01.09 radim sve pomoću ovog softvera. Mogu reći da sam vrlo zadovoljan.
Naveo bih samo nekoliko prednosti: - izvanredan pregled tekućih projekata (status, rokovi) - dostupne informacije klijenata - lak pristu... See more
Draga Dubravka,
Koncem prošle godine nabavio sam Projetex (opširnija verzija namjenjena manjim prevoditeljskim agencijama, http://www.projetex.com/ ) i od 01.01.09 radim sve pomoću ovog softvera. Mogu reći da sam vrlo zadovoljan.
Naveo bih samo nekoliko prednosti: - izvanredan pregled tekućih projekata (status, rokovi) - dostupne informacije klijenata - lak pristup informacija za selekciju kolega(ica) freelansera sa kojima surađujemo na projektima...
A da ne govorim o svim mogućim prikazima stanja koje se mogu periodično odrediti, i na koje nam daju real time stanje poslovanja: projekti (otvoreni, završeni, predati, fakturisani...), fakture (poslate, isplaćene....), i veliki broj drugih mogućnosti koje nam digurno pomažu kod unošenja strukture u naš posao.
Sherefedin MUSTAFA wrote: Koncem prošle godine nabavio sam ...
[Edited at 2009-11-18 12:18 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivana Bjelac Croatia Local time: 10:40 English to Croatian + ...
Translation Office 3000
Nov 26, 2009
Dubravka Hrastovec wrote:
Dragi svi,
dobih nedavno newsletter o alatu Translation Office 3000 ver. 9.0. Zapravo me podsjetio da me svojedobno zanimao.
Upravo skidam pokusnu verziju i prije nego što ga isprobam, rado bih znala Vaša iskustva.
Hvala unaprijed i ugodan vam radni dan.
Ja sam jedna od prvih prezadovoljnih korisnica TO3000, od njihove prve inačice. Savršena pomoć u vođenju evidencije o poslovima, klijentima. Također, vrlo prilagodljivi predlošci za fakturiranje. A što je meni najvažnije, ne može se dogoditi da nekom od klijenata zaboravite fakturirati. Osim toga, AIT imaju i drugih vrlo korisnih aplikacija upravo za nas freelancere.
Pogledajte malo po njihovom webu: http://www.translation3000.com/Products/Software_For_Translators.html Ja najviše koristim TO3000, AnyCount i ClipCount Projetext sam također kupila, ali meni je to prekomplicirano i nepotrebno jer sam ja čisti freelancer. Javite mi se na mail ili g-talk/skype
[Edited at 2009-11-26 07:45 GMT]
[Edited at 2009-11-26 08:40 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.