Poll: How many words would you accept to translate as a test? Tópico cartaz: ProZ.com Staff
| | Theo Bernards (X) França Local time: 06:49 inglês para holandês + ... Up to 250 words | Sep 29, 2012 |
And only if I see the need for it, i.o.w. for specific projects where I cannot establish in advance if my skills match the project at hand. Such tests work both ways: the client can verify my skills and I can find out if the client understands why he is considering my services. For example, if a client asks me to do a short generic test about health insurance (I am pretty clued in into insurances) and the test is full of medical terms and medicine names (no-go areas for me), I can refer the clie... See more And only if I see the need for it, i.o.w. for specific projects where I cannot establish in advance if my skills match the project at hand. Such tests work both ways: the client can verify my skills and I can find out if the client understands why he is considering my services. For example, if a client asks me to do a short generic test about health insurance (I am pretty clued in into insurances) and the test is full of medical terms and medicine names (no-go areas for me), I can refer the client to a medical translator who understands insurance mechanisms, because that will reduce the risk of me working on assignments that will ultimately make the client - or their client - unhappy. As a rule of thumb, I always ask for the feedback about my test, because it wouldn't be the first time that a competitor is asked to proof my test and return it with tons of preferential changes while spotting no error at all. [Edited to add the following] I don't have a portfolio because I operate under a strict non-disclosure principle. I understand that direct clients want to see a bit more and although they can establish from my website (which is in fact a translation showcase) if I am the translator they are looking for, I also understand that they are holding the money so up to a point, they can request people like me to jump through hoops but, as specified above, it doesn't happen too often because I have to see the need for a translation test, too.
[Edited at 2012-09-29 10:04 GMT] ▲ Collapse | | | I don't have the time | Sep 29, 2012 |
I have enough trouble finding time to get my work out the door, much less take tests to work for new clients. I get plenty of new clients, anyway, without taking tests. I fully understand that many translators are still building their client base and are willing to go the extra mile. I was just answering for myself.
[Edited at 2012-09-29 09:21 GMT] | | | neilmac Espanha Local time: 06:49 espanhol para inglês + ...
I no longer do them as a rule, but I might be prepared to do up to 300 words on the odd occasion, if I was really interested in the job. | |
|
|
neilmac wrote: I no longer do them as a rule, but I might be prepared to do up to 300 words on the odd occasion, if I was really interested in the job. On one occasion, I even went to 500 words because I was really (very) interested in that job and... I got it!
[Edited at 2012-09-29 19:41 GMT] | | | Question asked quite recently | Sep 29, 2012 |
. | | | | Michael Harris Alemanha Local time: 06:49 Membro (2006) alemão para inglês
neilmac wrote: I no longer do them as a rule, but I might be prepared to do up to 300 words on the odd occasion, if I was really interested in the job. And only if I have time to do them | |
|
|
Mario Chavez (X) Local time: 00:49 inglês para espanhol + ...
If I had to do a stats on the last 12 months, I haven't gotten more than 1 or 2 jobs from providing a free test translation. However, I have a direct client to whom I offered a free translation sample (translation + InDesign typesetting) because I was competing with an out-of-state translation agency for the account. I won. | | | Nicole Schnell Estados Unidos Local time: 21:49 inglês para alemão + ... In memoriam With Muriel: I don't have the time | Sep 30, 2012 |
Muriel Vasconcellos wrote: I have enough trouble finding time to get my work out the door, much less take tests to work for new clients. I get plenty of new clients, anyway, without taking tests. I have no idea why some agencies take for granted that: - translators in general are twiddling their thumbs in boredom - don't have any other clients | | | Alexandranow Romênia Local time: 07:49 romeno para inglês + ...
ProZ.com Staff wrote: This forum topic is for the discussion of the poll question "How many words would you accept to translate as a test?". This poll was originally submitted by Andrea Maia Beckner. View the poll r esults » Sometimes I do not accept tests at all, considering the fact that it is required to apply with diplomas, authorizations, references...and I think what do we ask from them in return? Almost nothing. But depends on the job and client, and on the text required. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How many words would you accept to translate as a test? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |