Poll: Are you seeing less translation work in 2023?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Aug 30, 2023

This forum topic is for the discussion of the poll question "Are you seeing less translation work in 2023?".

View the poll results »



NWACHUKWU NWOKE
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 00:02
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
No... Aug 30, 2023

...difference until now.

NWACHUKWU NWOKE
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 00:02
Member (2009)
English to German
+ ...
No Aug 30, 2023

.

Christopher Schröder
Salvador Santos
Becca Resnik
Nikolay Novitskiy
NWACHUKWU NWOKE
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:02
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No, no difference... Aug 30, 2023

... but work has been more irregular than ever: a slow month is followed by an hectic one…

NWACHUKWU NWOKE
Gethin Sugar
 
Elaine Cunha
Elaine Cunha
Brazil
Local time: 19:02
Spanish to Portuguese
+ ...
Yes Aug 30, 2023

In audiovisual translation, yes.

NWACHUKWU NWOKE
 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 15:02
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Less, because ... Aug 31, 2023

I had been telling my clients that I had a stroke. But now I'm ready to get in the game again. I told one client that I was happy to accept a lower rate, and it turned out that they had already had a lower rate for Latin America -- which explains why I had been getting only Portuguese -> English from African countries and no jobs from Latin America in either Portuguese or Spanish. Now I have just delivered a 12,537-word project. I'm in business again!

Lieven Malaise
Nikolay Novitskiy
Metin Demirel
Zea_Mays
NWACHUKWU NWOKE
Dan Lucas
Becca Resnik
 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:02
Italian to Russian
+ ...
Less Aug 31, 2023

My hypothesis: it's an effect of AI promotion, which will fade out soon (in the historical time )

Nikolay Novitskiy
Angie Garbarino
Zea_Mays
NWACHUKWU NWOKE
P.L.F. Persio
Tainá Ferreira
 
Nikolay Novitskiy
Nikolay Novitskiy  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:02
Member (2018)
English to Russian
Great! Aug 31, 2023

Muriel Vasconcellos wrote:

But now I'm ready to get in the game again... Now I have just delivered a 12,537-word project. I'm in business again!


You are great, Muriel - keep pressing on it! You will reclaim what is yours in the industry.


NWACHUKWU NWOKE
Zea_Mays
Becca Resnik
P.L.F. Persio
Michael Harris
Beatriz Ramírez de Haro
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 00:02
Member (2009)
English to German
+ ...
AI and... Aug 31, 2023

Gennady Lapardin wrote:

My hypothesis: it's an effect of AI promotion, which will fade out soon (in the historical time )


And recession.


NWACHUKWU NWOKE
Dan Lucas
Gethin Sugar
P.L.F. Persio
Nikolay Novitskiy
Josephine Cassar
Fredrik Pettersson
 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 00:02
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Yes Aug 31, 2023

I was definitely seeking less translation work in 2023 but now I still have the weekends left.

 
Joanne Parker
Joanne Parker  Identity Verified
Local time: 23:02
Member (2002)
German to English
+ ...
YES Sep 5, 2023

Much less. August was the quiestest month I have had in over 23 years of working as a translator and September isn't shaping up to be much better.

Josephine Cassar
SandraV
toasty
Tainá Ferreira
Fredrik Pettersson
 
Nicoletta Micheli
Nicoletta Micheli  Identity Verified
Italy
Local time: 00:02
English to Italian
+ ...
A little less, but patterns changed Sep 5, 2023

I got used to pretty regular work after COVID, so I thought it was going to stay that way, but at the start of the year I noticed I had no real projects, just small jobs here and there. At the end of August I compared my earnings to the ones of 2022 and it was only 2.000 EUR less, so not a huge change. Some months are empty, other are so full that I cannot take all the opportunities that get offered to me.

Maria Guitart Graells
Tainá Ferreira
Fredrik Pettersson
 
Colin Smith
Colin Smith
United Kingdom
Local time: 23:02
French to English
+ ...
Yes Sep 7, 2023

1st half 2023 was actually better than that of 2022, but work fell off a cliff at end May and I see no sign of a resumption.

Looking further back, my customer base has shrunk from 6 agencies in 3 countries to 2 agencies in 1 city, which have now merged into 1, and my 2022 turnover was 1/3rd of 2018 turnover.

My one remaining agency just sent me a 1000 word PEMT job which I accepted, confirmed on their portal, downloaded the package and was half way through it when they
... See more
1st half 2023 was actually better than that of 2022, but work fell off a cliff at end May and I see no sign of a resumption.

Looking further back, my customer base has shrunk from 6 agencies in 3 countries to 2 agencies in 1 city, which have now merged into 1, and my 2022 turnover was 1/3rd of 2018 turnover.

My one remaining agency just sent me a 1000 word PEMT job which I accepted, confirmed on their portal, downloaded the package and was half way through it when they emailed me and said they has given it to someone else.

My grandfather, great-grandfather and great-great grandfather were London taxi / horse-drawn cab drivers. It is perhaps time to revert to the family tradition.
Collapse


Josephine Cassar
SandraV
tabor
Fredrik Pettersson
igakuhonyaku
 
memond
memond  Identity Verified
Local time: 18:02
Member (2015)
English to French
+ ...
Hoping this is only temporary Sep 8, 2023

I see a difference since August. In previous years and at least until July of this year, I received so many offers that I regularly had to turn them down. I often had work weeks of 7 days a week. Since August, I still have projects every week, but they are much fewer and they are mainly related to editing “Machine translations”.

At first, I was happy to be able to breathe a little and I told myself it was because of the holidays. But, reading the other comments, I realize that
... See more
I see a difference since August. In previous years and at least until July of this year, I received so many offers that I regularly had to turn them down. I often had work weeks of 7 days a week. Since August, I still have projects every week, but they are much fewer and they are mainly related to editing “Machine translations”.

At first, I was happy to be able to breathe a little and I told myself it was because of the holidays. But, reading the other comments, I realize that this slowdown seems to be generalizing. Now I'm starting to get a little stressed. Until now, I managed to earn a very good living (by working a lot of hours...), a few agencies gave me with a lot of projects per week, and I no longer had to look for new agencies/clients. Now I'm wondering if I should still look for other new agencies/clients with all the problems that entails (I thought I was done with that...).

I don't know if it's a temporary slowdown or if it's because of AI, but I'm starting to hate AI. If many humans are no longer able to live properly (in all areas), is this really progress? Will only people working in AI now be able to work?
Collapse


Fredrik Pettersson
 
Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 00:02
Member (2009)
English to Swedish
+ ...
2023 - the year of generative AI Sep 14, 2023

Just like memond and many other translators, I am really worried about generative AI's impact on freelance translators' livelihood:

https://www.mckinsey.com/capabilities/quantumblack/our-insights/the-state-of-ai-in-2023-generative-ais-breakout-year

... See more
Just like memond and many other translators, I am really worried about generative AI's impact on freelance translators' livelihood:

https://www.mckinsey.com/capabilities/quantumblack/our-insights/the-state-of-ai-in-2023-generative-ais-breakout-year

https://en.wikipedia.org/wiki/Generative_artificial_intelligence

This article is locked, but seems relevant:

https://www.fastcompany.com/90927926/history-skills-gap-ai-era

This morning, I posed below question to an IT teacher at an IT university in Bangalore, India (whom I have met personally in India):

"This year 2023 is the year of generative AI. Many translators, including me, fear that this will be the death blow for most translators as it will reduce translation work offered to human translators to a minimum. Do you know what the status for current developments within generative AI is? It seems to be launching right now this autumn 2023 (I think it was not widely rolled out earlier this year but have just started)."

His answer:

"Yes, you are right: All semi-skill tech work will go away to AI driven tools".

A few days ago, my brother said that they've begun to implement generative AI at his company of which he is a joint owner. My brother is in the marketing and advertising business. So it seems something has started large-scale just recently, this month September. He further said that "I don't think people in general realize how big this thing is." So I don't think generative AI is something that will fade out anytime soon.

I agree with others on this topic, that the year began fairly well, but from April I've barely been able to keep my head above water. And for this month September, I have not yet received a real job, and we are already halfway into the month. Only tiny jobs on a few euro.

Besides generative AI, it is my impression that the two other major contributing factors are the recession as well as a highly regulated translation market.

[Edited at 2023-09-14 10:38 GMT]

[Edited at 2023-09-14 10:40 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Are you seeing less translation work in 2023?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »