Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Cerca:
More options:
+

Post date:
Lingua del forum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (586 matches)
ForumArgomentoTitoloTestoIniziatore
discussione
Ora
ProZ.com: Translator Coop Changes to Blue Board access for non-members Bug? There's just one small problem: the names have
suddenly vanished on Blue Board records I paid for
before the change came into effect. It says "You
have purchased full access to this record
Kuochoe Nikoi-Kotei Nov 30, 2011
Being independent Filling out forms... H.G. Wells would be proud [quote]Marina Steinbach wrote: [quote]When I
moved from Germany to the US in December
2011[/quote] If you're done with your time
machine, can I borrow it? :-D
Kuochoe Nikoi-Kotei Nov 30, 2011
Proofreading / Editing / Reviewing proofreading of glossary IMHO I'd say finish this job (whether you correct the
terms or not is up to you) and then never work for
them again. It's not worth the aggravation and
will only harm your translation skills.
Kuochoe Nikoi-Kotei Nov 30, 2011
ProZ.com: Translator Coop Congratulations year-end membership campaign prize winners Question What if the winner doesn't want their name and
profile splashed across the site?
Kuochoe Nikoi-Kotei Nov 30, 2011
ProZ.com job systems I believe ProZ.com favors outsourcers on the Blue Board To clarify [quote]In cases where non-payment has been noted
along with a feedback entry, and payment is made,
the entry is removed, and the service provider is
allowed to make a new entry. The new en
Kuochoe Nikoi-Kotei Nov 28, 2011
Scams Scammer trolling ATA list? Agree with Thayenga [quote]Thayenga wrote: Hi Lisa, you could
reply to that email and quote your price, but do
mention that you - unfortunately! :) - don't
accept checks. If Sandra really needs slightly
Kuochoe Nikoi-Kotei Nov 17, 2011
Scams Translator fradulently posing as someone else Pay her If you have incontrovertible evidence that
Translator1 and Translator2 are the same (I'm
talking evidence that would hold up in a court of
law), I'd go ahead and pay Translator2... but I'd
Kuochoe Nikoi-Kotei Nov 8, 2011
Translation Theory and Practice My translation test was approved by their client, but it seems they give the job to someone else Go for it [quote]Hoa Hoang wrote: Hi DZiW, The problem was
that they did tell me that the PM would always
approach me first when their client order
translation service. I have reason to feel not O
Kuochoe Nikoi-Kotei Oct 26, 2011
Poll Discussion Poll: Have you ever been asked for a discount because the text was "easy"? Oh yeah? I'd probably reply, "If it's so easy, do it
yourself!"
Kuochoe Nikoi-Kotei Oct 26, 2011
Poll Discussion Poll: On a regular busy day working on a translation project, how many cups of coffee do you drink? None I drink the occasional cup of tea, but never
coffee. I love the smell, but I can't stand the
taste.
Kuochoe Nikoi-Kotei Oct 22, 2011
Money matters Raising your rates - should you inform all clients? Not so fast If the price increase only applies to occasional
clients, I wouldn't send them an e-mail. I'd wait
for the next time they contacted me for a job and
then tell them what my new rate is goin
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 25, 2011
Scams A request for a sample translation that may be a scam Correction [quote]Laurent KRAULAND wrote: this
"translation" will be sold under 0.04 USD/word to
the end client.[/quote] Surely you mean $0.20
USD a word? That sort of agency isn't going to cut
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 20, 2011
Business issues Tests for agencies/clients Same here [quote]Though I passed many tests, I have
[b]never[/b] been assigned any job by [b]any[/b]
of the companies/people who had me take them.
[/quote] My experience is similar, except for
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 17, 2011
Business issues Tests for agencies/clients Ditch it Unless there's a guarantee that the agency will
send work your way once you pass the exam, I say
ditch the grammar test. I'd say ditch the other
test as well, but that's just me.
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 17, 2011
Money matters How much is a good rate? (US direct client) Correct [quote]Phil Hand wrote: Translator B will accept
lower pay for the same job, and thus will win more
contracts than Translator A. [/quote] Correct.
It's true that all other things being
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 13, 2011
Money matters How much is a good rate? (US direct client) Wait, what? [quote]Eleftherios Kritikakis wrote: 1. Contrary
to Eleftherios' arguments, people in poor
countries can and do get by on much less than
those from "richer" countries. Because they
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 12, 2011
Money matters How much is a good rate? (US direct client) Clarification I may have been misunderstood, so I'll clarify my
points here: 1. Contrary to Eleftherios'
arguments, people in poor countries can and do get
by on much less than those from "richer"
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 12, 2011
Money matters How much is a good rate? (US direct client) Oui [quote]Rudolf Vedo CT wrote: Are you sure you
want to include gas in that list? In early March
2011, the average price of a gallon of gas in the
US was $3.61. In China, it was $4.83, in
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 11, 2011
Fun with images File transfer -- piece of cake, isn't it? Tut tut Silly cousin, he could have just split the file in
two with WinRAR and sent it by gmail.
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 11, 2011
Money matters Freelancing for a Living Eh? [quote]Alexander Onishko wrote: [quote]Sonja
Kroll wrote: To me personally, "perfectionist"
and translating into a language which is not your
mother tongue seem somewhat contradictin
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 10, 2011
Money matters How much is a good rate? (US direct client) My thoughts on the subject [quote]Eleftherios Kritikakis wrote: Argument:
"I live in a country with low cost of living so my
rates are low" Answer: An apartment in a major
city in China is more expensive (in d
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 10, 2011
Money matters How much do you charge for the translation of degrees and certificates? Hmm I had a certificate translated last year for
€25, if I recall correctly.
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 10, 2011
Translation Project / Vendor Management Google Translate: The New Plague Third [quote]Eleftherios Kritikakis wrote: A translator
gets dumped by his/her fiancee because he
cancelled yet another date, for an "urgent minimum
project". [/quote] Great post all around,
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 5, 2011
Translation Theory and Practice "Translationism"- are you a victim? You know it! [quote]Thirdly, a lot of people in the U.S. are so
utterly amazed that you speak one foreign
language, let alone two or three, that for the
life of them they cannot understand why you are<
Kuochoe Nikoi-Kotei Sep 1, 2011
Money matters Charge per word: am I on the right lines? The sooner the better I'd start raising them right away, assuming you
have enough work at the moment. If you charge
£45-50, charge new clients £50-55 for a while,
then £55-60, etc, etc until you get to your
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 30, 2011
KudoZ Questions from translation tests? Here too I've seen that before as well, though it was just
a few sentences lifted from a longer test.
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 29, 2011
Business issues Client disappeared Assuming the client is real If the client is a real academic, it should be
fairly easy to track him/her down to his/her place
of work and press your claim. It may just have
slipped your client's mind, but that's no e
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 29, 2011
Scams Is it possible? Be very careful [quote]Klemi wrote: I received two different
e-mails in two different days from people who are
proz users. The first one is asking me to
translate 700 words document saying that she will<
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 29, 2011
Getting established I want to learn how to translate - How do I get started? Really. I found manga pretty challenging when I was
learning Japanese, simply because the shounen
series I like to read tend to use a lot of slang,
informal expressions and unusual verb endings
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 29, 2011
Poll Discussion Poll: Overall is your professional life what you imagined as a child or is it a disappointment? Hmm I chose "Other". Ask me again in a year or two. Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 29, 2011
Getting established I want to learn how to translate - How do I get started? What nordiste said Learn to read Korean and you'll be able to read
the story in the original language. Korean is said
to be difficult, but the phonetic characters
(hangul) are apparently easy to learn to rea
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 27, 2011
Japanese / 日本語 discussion on certifications Hmm Rika, this discussion was almost a year ago. Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 26, 2011
Poll Discussion Poll: Has your professional website helped you promote your business? Next up Creating a professional website is the main item
on my "To Do" list for October 2011.
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 25, 2011
Money matters How to avoid refusal to pay for translations? Hmm As far as I can tell, Yalili's client is unhappy
because mistakes were made in the translation (or
at least they think so). Is that the case? If you
think their complaints are unjustified,
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 25, 2011
Professional development Academic vs. Practical translation courses Practical I'd take the practical course if at all possible.
A good practical course would be like having a
personal translation mentor, someone to check your
errors, correct your wrong tendencies, g
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 19, 2011
Money matters Agencies...Is this normal? Not normal This is not normal agency behavior, it's normal
BAD agency behavior. Make an (honest) entry about
them on Blue Board to warn other translators and
stop working for them.

[Edited at<
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 18, 2011
Proofreading / Editing / Reviewing What to do when you can't find any mistakes? BTW Incidentally this is probably why many editors and
proofreaders prefer to charge by the hour instead
of by the word. Reading the translation three
times over must have taken quite a bit of
Kuochoe Nikoi-Kotei Aug 14, 2011
Poll Discussion Poll: Do you read the whole document before sending a quote? Not "read" Skim, yes. Read, no. Unless it's a given that I'm
getting the job, reading the entire thing would
not be an efficient use of my time.
Kuochoe Nikoi-Kotei Jul 22, 2011
Money matters Great translation offer...or not Question Why did they have to specify "good" in the post?
Are there any agencies out there actively looking
for bad translators?
Kuochoe Nikoi-Kotei Jul 16, 2011
Money matters Just another great offer (low rates) In my opinion If you knew the rates were low and you accepted
the job anyway, you have absolutely nothing to
complain about. If you think it's beneath you,
don't take the job.
Kuochoe Nikoi-Kotei Jul 13, 2011
Money matters Blackmailing into removing negative Blue Board comments To be honest... Stephanie, do not remove it. If anything, update
it to show that they are pressuring you to remove
it. On that note I don't know whether they
were blackmailed or not, but in the past f
Kuochoe Nikoi-Kotei Jun 24, 2011
Translation Theory and Practice A responsibility as a translator of games (English/Japanese) For the record I tend to see far more 倒す than 殺す in the
games I play.
Kuochoe Nikoi-Kotei Jun 13, 2011
Translation Theory and Practice A responsibility as a translator of games (English/Japanese) Hang on If the game includes the word 100 times in that
context, isn't the problem with the game itself
and not with the translator tasked with
translating it?
Kuochoe Nikoi-Kotei Jun 11, 2011
Business issues Advice on a Dilemma Please! Think hard Let's be practical here. Obviously you don't want
to give in to intimidation from Company A, but if
you'll be starving on the streets without their
jobs, you have to keep that in mind when
Kuochoe Nikoi-Kotei Jun 8, 2011
Scams Does this sound suspicious/like money laundering? A word of caution Please go to the Scams forum. 90% of the scams
reported there are exactly this kind of scam. Do
your research about overpayment scams and speak to
your bank about it immediately.
Kuochoe Nikoi-Kotei Jun 4, 2011
Scams warning : new attempted traveller check overpayment fraud In general Every time a prospective client starts an email by
writing their whole background (I was born here,
now I live there and am doing business over
there), it should raise a massive red flag.
Kuochoe Nikoi-Kotei May 31, 2011
Money matters The point of Blue Board It doesn't matter Don't let them get away with withholding your
payment, whether you CC'ed their end customer or
not ("accidentally"? really?). They owe you that
money for the job regardless, so if you have
Kuochoe Nikoi-Kotei May 27, 2011
Business issues Revenue stamp for a contract with a Japanese outsourcer Are you in Japan? [quote]Gabriel Mendoza wrote: I was able to
confirm this through another forum post I made
that withholding tax from freelancers is a common
practice in Japan. [/quote] Only if you l
Kuochoe Nikoi-Kotei May 23, 2011
Off topic Witty response for client who ran your translation through Google Translate Let him run the original If he's a native English speaker, ask him to run
the original Korean text through Google Translate
KR-EN and see the garbage it will almost certainly
spit out (somehow GT is extra-awful fo
Kuochoe Nikoi-Kotei May 22, 2011
Poll Discussion Poll: How would you describe the process of looking up very hard-to-find words/terms? Heh heh It's only exciting if I find them in the end.
Otherwise it's RRGGGHH AARRRGH NOOOO! I don't see
that option on the list...
Kuochoe Nikoi-Kotei May 20, 2011


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »