This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sometimes that "I'm starving, I've gotta finish this quickly so I can go eat" edge is just what I need to get through the last, sluggish bits of a project. I try not to make a habit of it,
My suggestion: wait and see if they really do pay you after 75 days. If they do, take the money and run. If they don't, maybe you can start collection proceedings against their office in t
[quote]Alexander Hartmann wrote:
an automated "forwarding service" between the final client and the service provider in forms of a specific software is "standard in the translation busine
You've made your stance clear. Now wait until the due date and see whether they actually pay you or not. Then you can start with the threats and cajoling.
[quote]Fiona Grace Peterson wrote:
I'm no die-hard fan of translation tests. Just saying they have their place, and don't really stand up to all the comparisons in the video. [/quote]
[quote]Robert Forstag wrote:
Only one comment there so far on what was a long and very thoughtful article whose accuracy must certainly hit home with anyone who has regularly worked wit
[quote]Juliano Martins wrote:
Hi everyone,
Finally, I have received the first royalty payment this month. The total was 89.92 USD related to the months of May and June (I had fin
I do think clients need to learn that just because they paid $0.25 a word for a translation doesn't mean they actually got a $0.25 a word translation. I'm all in favor of producing this vi
Give them brief bios of each translator on the project with just enough information to establish their credentials without making it possible for the client to contact them directly.
E.
What excuse did the proofreader give for the delay? Or was he simply MIA?
What's done is done, but next time build enough time into the project so that you can either do the proofreadi
Those conditions don't sound too bad. And if he's that nice then he probably has them work on weekdays only, so they might end up doing only 40,000-50,000 words a month, not 60,000.
Of<
If you just get them all worked up about their unfair conditions and they up and quit their jobs, are you going to feed them?
How about this: tell them about Proz and other translation
It depends on the audience, on the client and on the translator's individual preferences. For the record I usually translate things like 温泉 (hot springs), 旅館 (traditional Japanese
That's not "indirect persuasion," that's out and out extortion. What's to stop them from pulling this stunt every month for the next 10 years? Have there been any recent quality issues tha
I don't know about the rest of you guys, but I would hate for "The PM has left the company" to become a valid excuse for agencies to refuse to pay for work commissioned, even in error. I h
Your best bet is to look online and find couple of US debt collection agencies close to the client. Call them up on the phone and ask their honest opinion about collecting the remaining $1
[quote]cinefil wrote:
Genco(同上)[/quote]
If you mean Gengo, I did one project for them a few years ago. The rate was abysmal, something like $0.02 USD per character IIRC, whic
Setting my own hours
Working from home
Working in my nightgown (see a trend?)
Making money
Learning new things all the time, including words and concepts and entire professions I didn'
In such cases I think I'd just quote half a million dollars for the whole project, paid up front. "Unless you send me the exact files you need translated within the week, then I'll see
Someone posted a similar article about French interpreters being denied asylum in France. Collaborating with the invading forces is dangerous business indeed.
I've been planning to get a varidesk or something similar because my posture is terrible from sitting all the time. But $489 for such a simple desk? (http://www.ikea.com/us/en/catalog/
Almost always. And I try to be as polite as possible. "Do to others as you would have them do to you" (Luke 6:31). The only time I won't reply is if I've already said "Thanks but no thanks
[quote]Kaori Kawakami wrote:
So, up until now, I was thinking that this company first reserves me for security, and once they do that, they look for other translator with lower rates, and
As the Million-Dollar Man said, "Everybody has a price." For the low, negotiable sum of just $20,000 USD a month, I can actually see myself waking up at 5am every morning to go to the offi
[quote]Kevin Dias wrote:
Anyway here are the TM-Town Terms of Service:
It can be browsed online, and downloaded as a file, ONLY BY YOU. Other TM-Town users can not see or download
I have a website, but I'm not sure I'm quite ready to insert "professional" between "a" and "website" yet. There's a lot I want to add to spiffy it up first, but I don't have the time/expe
How about asking for a sample of the text before making a decision? "Industrial" might be referring to a survey of what factory employees think of their new cafeteria, for example. Take a
Typical advance fee fraud scam. This one is mostly the Cheque Overpayment scam: http://www.actionfraud.police.uk/fraud-az-advance- fee-fraud
Instead of sending you 50% they'll send yo
“There are some mathematician-like people who insist that they want to be able to say 7,422.7,” Lang laughed. “I say, ‘That’s not exactly the point.'”
That is very much the<
When I had an office job I would always take that day off. Just because.
Now I'm home all day anyway, so taking the day off for no good reason seems rather pointless.
I'm interested, for one. I don't think Juliano make much money once all the other parties have taken their cut, but I do want to see how things turn out.
I want one for reading over documents in bed. It's also easier to catch mistakes when proofreading on a different screen or in a different format.... okay, okay, I confess. I just want a G
[quote]Enrique Cavalitto wrote:
In the normal course of this scam, this is the point where the agency sends this advance payment, only to discover that both the "client" and the "tr
Summer? What's that, precious?
According to my records for the past few years, the volume of work tends to stay the same year round, with a slight spike for Jan-Feb in the past two yea
Did you do the job and send it to them only to have them disappear on you? Or did communication stop after you'd agreed on rates and sent your certificates? If it's the latter, it's di
Tomás, normally I would agree with you, but in this case the translator has the word of two separate reviewers that her translation was fine. The agency, on the other hand, has yet to pro
If you have the word of a seasoned technical translator in your language pair that your work was acceptable then stand your ground and demand the full amount. The burden of proof is on the
I don't, but they're on my website for all to see, so I might as well make them public from now on. The client will find out eventually, as others have said.
A happy ending! I'm so glad you got most of your money, even if he does owe you $205. He's probably hoping you'll write that last bit off. Whether you do or not is up to you, no one will b
It might still be a useful place to identify authors in your language pair who are interested in self-publishing. If you work together on babelcube and things go reasonably well, you can
Thanks for going ahead with it. I wouldn't do it personally for the reasons the others have stated above, so I'm glad you're doing it so I can do it vicariously through you. Do keep us pos
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free