Übersetzung – Kunst und Geschäft »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  FR>EN Medical CV Translation: Do names of universities, qualifications need to be translated?
Jennifer Norman
Oct 17, 2016
8
(3,541)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Does Spanish have more leeway with sentence fragments?
spanruss
Oct 14, 2016
3
(2,345)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Academic CV: Translating names of projects, organizations, papers, etc
Laurie Bennett
Oct 11, 2016
5
(5,695)
Laurie Bennett
Oct 13, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Legal Translation vs Financial Translation
ManuelFall
Mar 23, 2016
5
(2,667)
Ilan Rubin (X)
Oct 13, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  New blog post: "We ran out of legs"
Victor Dewsbery
Oct 13, 2016
1
(19,037)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Spelling the names of British organisations in U.S. English document?    ( 1... 2)
Mark Sanderson
Aug 2, 2016
16
(7,259)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  When translation is not enough: transcreation as a convention-defying practice
dropinka (X)
Oct 11, 2016
0
(1,330)
dropinka (X)
Oct 11, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Which patron saint for translators?    ( 1... 2)
17
(6,405)
Mark Pinto
Oct 3, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Would you translate a church name?
GP Translations
Sep 24, 2016
6
(4,020)
David Lin
Sep 24, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Empleado vs. sin profesión
spanruss
Sep 22, 2016
4
(2,101)
Sheila Wilson
Sep 23, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Residence card translation
Brennan Holt
Sep 21, 2016
1
(1,263)
Tina Vonhof (X)
Sep 21, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Living in two languages
Tom in London
Sep 15, 2016
8
(2,967)
Merab Dekano
Sep 15, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Debits and credits
Samuel Murray
Sep 14, 2016
8
(2,812)
Michael Wetzel
Sep 15, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  When you deliver late, everyone suffers!
Dylan J Hartmann
Sep 9, 2016
8
(3,321)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Titles and Bibliography
archista
Aug 21, 2016
4
(4,002)
Barbara Carrara
Aug 22, 2016
Thema ist gesperrt  Absurd Chilean ruling affecting translators    ( 1, 2... 3)
traductorchile
Jul 10, 2016
42
(5,734)
Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Aug 11, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Urgent information for a research: translation in Biomechanics
chiodabm
Aug 9, 2016
0
(902)
chiodabm
Aug 9, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Visualizing Translation Quality Data
0
(1,029)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Looking for translation theory book recommendations
8
(4,174)
Phil Hand
Aug 2, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Little poll: What makes a premium translator?
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
0
(1,462)
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Who knows a good translation treatise? I discuss the prospect of writing one    ( 1... 2)
George Trail
Jul 28, 2016
21
(6,327)
Lingua 5B
Jul 29, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ethical Question    ( 1, 2, 3... 4)
Nepali_English
Jul 8, 2016
45
(14,095)
Liviu-Lee Roth
Jul 29, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to properly translate a document that has 2 languages.
Tanya Blinova
Jul 7, 2016
12
(5,100)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Desparate, urgent unsuccessful search for any EN-DE online sources in diaper production technology
bkytransl
Jul 10, 2016
9
(2,541)
Barbara Pozzi
Jul 11, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Citation: is it the translator's responsibility to convert and entire bibliography?
Peter Waymel
Jul 1, 2016
7
(3,062)
Rita Translator
Jul 8, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: How do you think UK leaving EU would affect our profession?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15)
Balasubramaniam L.
Jun 16, 2016
222
(73,526)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Translator's note for client vs. translator's note for end-user
Bianca K
Jun 29, 2016
12
(4,361)
Bianca K
Jul 7, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  DPSI after Brexit
Vlad Stoica
Jul 1, 2016
4
(1,963)
Vlad Stoica
Jul 4, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Neutral Spanish: please, guidelines
Maria Asis
Jun 23, 2016
8
(2,979)
MarinaM
Jun 25, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Translating from second foreign language to native language?
Alexandre Chetrite
Jun 21, 2016
10
(3,496)
Alexandre Chetrite
Jun 23, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  German-Germany vs. German Swiss
Omer Shani
Jun 22, 2016
7
(2,471)
Omer Shani
Jun 22, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Typical percentage difference between the source and target text in your language combination
Kieran Dobson
Jun 13, 2016
14
(5,639)
Kieran Dobson
Jun 14, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Do you speak any of your source languages badly? (I do.)    ( 1... 2)
philgoddard
Jun 10, 2016
28
(9,450)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Free Translation Tests Survey
bilal671
May 31, 2016
10
(2,993)
Maxi Schwarz
Jun 11, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Is there a general rule regarding all-uppercase words in French to English translation?    ( 1... 2)
Irene Johnson
Jun 1, 2016
23
(9,656)
Anne Raffolt
Jun 11, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Translating into foreign language pages per hour
Samuel Trippler
Jun 8, 2016
7
(2,401)
Samuel Trippler
Jun 10, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Bad moon rising! Well, bad source texts anyway!
Howard Camm
Jun 1, 2016
5
(2,238)
Howard Camm
Jun 1, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Keeping English terminology in French Translation
2
(1,437)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Is it that bad in your languages?    ( 1, 2... 3)
Merab Dekano
May 21, 2016
32
(10,534)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Critique your own test translation..?    ( 1... 2)
Iris Shalev
May 18, 2016
21
(6,645)
Iris Shalev
May 20, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Translator´s invisibility/visibility    ( 1... 2)
Soledad Bellido
Apr 30, 2016
23
(10,037)
Kay Denney
May 4, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  What's better, one big glossary/term bank or several smaller ones?
Christina B.
Apr 28, 2016
14
(3,987)
Arianne Farah
May 2, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to dimmer rice?    ( 1... 2)
Lingua 5B
Apr 28, 2016
23
(6,790)
Lingua 5B
Apr 29, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Should I translate quotations?
4
(1,861)
Phil Hand
Apr 27, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  What are the fields of translation that generally have limited use of translation softwares?
Sumit Sarkar
Apr 27, 2016
6
(2,504)
Samuel Murray
Apr 27, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  3-letter currency code BEFORE or AFTER amount?    ( 1... 2)
16
(92,719)
John Fossey
Apr 27, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Colour blind and translation
alex26
Apr 18, 2016
9
(2,809)
Neil Coffey
Apr 19, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Signing a translated website
Amormac
Apr 1, 2016
8
(2,818)
Amormac
Apr 19, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Back translation not matching, how to indicate?
Ani Vardanyan (X)
Apr 12, 2016
14
(3,975)
philgoddard
Apr 18, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  the challenge for any translator
8
(2,767)
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »