Måske ny oversætter
Thread poster: Christina Faurbye
Christina Faurbye
Christina Faurbye
Denmark
English to Danish
May 23, 2023

Hej med jer

Jeg er ikke rigtig startet endnu. Jeg sidder og overvejer at deltage i et kursus hos The Translation Academy, men ved ikke, om det er en god ide, at bruge 6500 kr. på kurset? Det skal siges, at jeg ikke behøver leve af det, men bare har brug for en ekstra indtjening. Hvis jeg kan tjene 500 kr. om dagen er det fint for mig.

Jeg læser jo herinde, at I siger jobbene er for nedadgående, og så bliver jeg rigtig meget i tvivl, om det er noget for mig. Jeg els
... See more
Hej med jer

Jeg er ikke rigtig startet endnu. Jeg sidder og overvejer at deltage i et kursus hos The Translation Academy, men ved ikke, om det er en god ide, at bruge 6500 kr. på kurset? Det skal siges, at jeg ikke behøver leve af det, men bare har brug for en ekstra indtjening. Hvis jeg kan tjene 500 kr. om dagen er det fint for mig.

Jeg læser jo herinde, at I siger jobbene er for nedadgående, og så bliver jeg rigtig meget i tvivl, om det er noget for mig. Jeg elsker sprog og ord. Jeg er uddannet lærer og coach. Jeg er en læsehest og temmelig skrap til tegnsætning. Jeg kan sagtens oversætte fra engelsk til dansk.

Jeg tænker faktisk på, at mine passioner ligger inden for alt, der ikke handler om økonomi, jura, IT og medicin.

Jeg er åben for alt andet: Undertekstning, mad, have, design, mode, turisme, spirituelt, selvudvikling, skønlitteratur osv.

Kan I give mig lidt gode råd til, om jeg bare skal opgive helt at komme inden for faget her, eller skal jeg deltage i kurset, for at blive klædt på, og få nogle værktøjer?
Collapse


 
Ditte Bjerregaard
Ditte Bjerregaard
Denmark
Local time: 04:30
Member (2013)
German to Danish
+ ...
Usikker branche May 24, 2023

Hej Christina,
helt overordnet kan det næppe betale sig at investere i hverken kurser, softwarelicenser osv., hvis du egentlig kun er interesseret i en bibeskæftigelse med en minimal løn, for slet ikke at tale om det påkrævede tidsforbrug før du er inde i alle arbejdsgange, softwareprogrammer osv. Og hvad med skat og bogføring?
Du kan selvfølgelig sagtens prøve at byde på nogle jobs herinde, dog er det min erfaring at de seriøse agenturer kræver enten relevant uddannelse
... See more
Hej Christina,
helt overordnet kan det næppe betale sig at investere i hverken kurser, softwarelicenser osv., hvis du egentlig kun er interesseret i en bibeskæftigelse med en minimal løn, for slet ikke at tale om det påkrævede tidsforbrug før du er inde i alle arbejdsgange, softwareprogrammer osv. Og hvad med skat og bogføring?
Du kan selvfølgelig sagtens prøve at byde på nogle jobs herinde, dog er det min erfaring at de seriøse agenturer kræver enten relevant uddannelse eller x antal års erfaring. Udover dette så er det jo helt klart en branche som står over for store forandringer, så ville umiddelbart ikke anbefale nogen at bruge tid på at komme ind i branchen nu, det gælder nok nærmere for alle os som arbejder med oversættelse fuld tid om at finde en vej ud (jeg er selv i gang med at tage en meritlæreruddannelse af samme årsag).

Hvis ovenstående ikke er nok til at tale dig fra projektet, ja så er det vel bare at klø på Jeg startede selv som selvstændig oversætter i 2011, tog ingen kurser eller andet, men havde dog en relevant universitetsuddannelse at sparke døre ind med. Men der var virkelig meget at lære i starten, der findes så mange forskellige oversættelsesprogrammer derude, og ingen har tid til at sætte dig ind i den grundlæggende brug af dem, det må du selv rode med (og mindst én dyr licens kommer du nok heller ikke uden om).
Collapse


Tina Colquhoun
Susan Murphy Lamprecht
Tomasz Sienicki
Christine Andersen
Michele Fauble
Irene Lyngs
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 04:30
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Der er fejl på Translation Academys engelske hjemmeside May 24, 2023

Hej Christina

Jeg havde aldrig hørt om Translation Academy, men hvis det er dem, jeg har fundet på google, ville jeg ikke spilde penge på dem - der er fejl på deres engelske hjemmeside. (Jeg beklager, hvis der også er fejl i mit dansk, men det er ikke mit modersmål.)

Jeg er totalt enig med Ditte. Jeg synes, det er trist, efter jeg har været i branchen i 24 år, og kæmpet for at blive professionel, men jeg har min folkepension på plads, og når mine nuværende g
... See more
Hej Christina

Jeg havde aldrig hørt om Translation Academy, men hvis det er dem, jeg har fundet på google, ville jeg ikke spilde penge på dem - der er fejl på deres engelske hjemmeside. (Jeg beklager, hvis der også er fejl i mit dansk, men det er ikke mit modersmål.)

Jeg er totalt enig med Ditte. Jeg synes, det er trist, efter jeg har været i branchen i 24 år, og kæmpet for at blive professionel, men jeg har min folkepension på plads, og når mine nuværende gode kunder ikke længere har brug for mig, så stopper jeg.

I princippet har man ikke brug for certifikater og eksamensbeviser for at blive oversætter, men i praksis skal man have et eller andet, som kunderne ved, hvad er.

Hvis du vil bruge penge på kurser, kan jeg anbefale Danske Sprogseminarer https://www.sprogseminar.dk/ .
Det er ikke sikkert, at det er noget for dig, men de giver i det mindste værdi for pengene.

I de seneste år er maskinoversættelse blevet meget bedre, og overtager meget, hvor for kun nogle få år siden en professionel oversætter var nødvendig for at sikre rimelig kvalitet. Der er stadig områder, hvor mennesker virkelig er nødvendige, og kunder, som foretrækker 'the human touch', men de bliver færre.

Jeg har selv klaret mig som 'generalist', fordi jeg kom sent til oversættelse, og havde en del blandet erfaring i bagagen fra andet arbejde. Der er dog mere og mere brug for, at en oversætter har et specialeområde, hvor vedkommende virkelig kender f.eks. medicinsk terminologi og EU-reglerne, og forstår fagområdet på professionelt eller næsten professionelt niveau. Det samme gælder for dine andre interesseområder - jura, økonomi og IT. Jeg rører aldrig de sidste to, og holder mig indenfor begrænsede områder med medicin og jura.

Der er stadig oversættere, som bare går i gang, men der er mange fordele i at investere både tid og penge i en god CAT værktøj. Jeg kommer altid tilbage til Trados, fordi jeg har brugt det og vokset med det i mere end 20 år, men jeg er ikke sikker, om jeg vil anbefale det for en begynder. Det har mange tilhængere, men det er vigtigt at finde en CAT, der passer til den måde, du selv arbejder på. Trados Studio har mange funktioner, og det er dyrt, hvis du ikke udnytter en bred vifte af dem.

Undertekstning kræver også særlig software, som jeg ikke kender noget til, men det er en investering.

Hvis du kan finde en niche, kan du måske tjene lidt ved at oversætte ved siden af et andet job eller studie, men det er ikke en nem måde at tjene penge på. Hvis du også har brug for en rimelig indtjening fra starten, er mit råd at prøve noget andet. Desværre, men det er ikke let for begyndere, og det er ikke nok at være glad for sprog og rimelig god til det!

Held og lykke med hvad du ender med at gøre. Der bliver brug for oversættere, men oversættelse kræver en mere og mere professionel tilgang, mens det samtidig er meget svært at leve af.
Collapse


Ditte Bjerregaard
Tina Colquhoun
Michele Fauble
 
Christina Faurbye
Christina Faurbye
Denmark
English to Danish
TOPIC STARTER
Ikke så håbefuld mere May 25, 2023

Mange tak for jeres ærlige svar. Det har nu betydet, at jeg har valgt oversættelse fra.

Jeg kan godt se, at det ikke indfrier mine forventninger og jeg ender med af blive skuffet. 🦋

Jeg kan heldigvis så meget andet, så jeg vil finde mere arbejde inden for nogle af mine andre passioner.😃


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Måske ny oversætter






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »