This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Voici un problème dont je viens de faire l\'expérience et qui me laisse dans une impasse...
J\'étais en train de travailler sur un fichier word avec Trados lorsque ça a buggé (???) et le message que j\'obtiens est le suivant (sur word): \"Les dimensions après la mise à l\'échelle sont trop petites ou trop grandes\". Ce problème est survenu après que j\'ai ouvert un segment qui avait \"une drôle de tête\" (il y avait une grande bande bla... See more
Bonjour à tous,
Voici un problème dont je viens de faire l\'expérience et qui me laisse dans une impasse...
J\'étais en train de travailler sur un fichier word avec Trados lorsque ça a buggé (???) et le message que j\'obtiens est le suivant (sur word): \"Les dimensions après la mise à l\'échelle sont trop petites ou trop grandes\". Ce problème est survenu après que j\'ai ouvert un segment qui avait \"une drôle de tête\" (il y avait une grande bande blanche tout du long). Après fermeture de ce segment, impossible d\'en ouvrir un autre.
J\'ai donc essayer de travailler sur le fichier original, mais peine perdue, toujours le même message!!!
J\'ai essayé de travailler sur un autre fichier, et là, ça marche!!!
L\'un d\'entre-vous aurait-il la solution à ce problème???
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free