Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Romaji add-on for Microsoft Word spell checker 2 (5,177)
第4回OSAKA/KANSAI POWWOW開催のお知らせ 4 (4,803)
Subtitle Workshop softwareをご存知の方! 1 (6,477)
KudoZはどうして表示されませんか? 3 (4,938)
リーマンショック以降 12 (7,566)
Manga translation rates (again) 6 (11,030)
日本語ソフトウェア 2 (3,941)
書籍の翻訳(出版翻訳) 4 (5,776)
Osaka/Kansai Powwow忘年会開催のお知らせ 0 (3,317)
Searching for Japanese translation training 5 (6,432)
JAT主催のProject Osaka開催のお知らせ 4 (5,171)
和英通訳資格を取るにはどうしたら?(資格試験が少なすぎる) 9 (5,527)
Off-topic: Japan Times Article 5 (4,880)
Help with one Japanese word in an image 5 (4,136)
ピース・ボートのボランティア通訳スタッフ~仕事の条件等について 4 (6,013)
Rate for Japanese to English in Canadian Dollars 1 (3,152)
Bilingual books for IT/Computer industries? 3 (4,354)
Sample English text for Japan Environment Agency Reports 2 (5,439)
Off-topic: How good is your kanji ability? 7 (5,479)
英文メディカルライティング入門Iセミナー大阪開催のお知らせ 6 (5,772)
日本国内の翻訳会社の信用調査 4 (5,920)
What are the benefits of Proz in the J-E pair? 7 (4,511)
Trados Studio 2009 で訳文生成時に文字化けします 2 (4,669)
non-proz.comって誰なんですか? 14 (6,786)
Yaoi translation:Good or bad experience? 8 (9,347)
お使いのコンピュータについて教えてください 4 (2,852)
Why japanese to English translation is priced with target word?? 6 (4,671)
旺文社ロワイヤル仏和中辞典CDRのEPWING化について 0 (3,883)
Trados set/closeの後の文字化け 7 (7,795)
JTFの「ほんやく検定試験」について 3 (4,797)
ProZ.comの新モデレータープログラムの発表 0 (2,014)
Windows Vista (外国語版) の導入について 6 (5,930)
How to answer a KudoZ question? 5 (4,561)
世界大恐慌と翻訳者 2 (3,812)
大変悲しいお知らせです。 2 (3,987)
japanese to english translation of medical book 0 (2,429)
Word counter - suggestions needed 5 (3,872)
インストールに関するトラブル策を求める 5 (4,397)
Translation Pricing: Japanese to English 2 (3,526)
Ridiculous Golden Week Job Offers - Why??? 9 (5,680)
Fixing input to English in a Japanese OS 0 (2,590)
Off-topic: Why oh why can so many Japanese people NOT write in Japanese? 7 (5,053)
I would like to organize a powwow in Osaka (near Namba) in June 0 (2,891)
translate / edit a pdf file from japanese to english 8 (45,378)
How faithful are you to the original sentence? 7 (4,743)
How does your client pay you Japanese translations? 5 (4,097)
GlossPost: IT用語辞典 - モバイル技術用語 (eng,jpn > eng,jpn)
1 (4,267)
要注意!インド・ラジャスタン観光関連翻訳料の未支払い 2 (2,921)
Removing line breaks in text copied from PDF 0 (2,711)
Applicationの応募についての質問 2 (3,448)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...