Off topic: Stanisławski forever ناشر الموضوع: PAS
| PAS Local time: 18:56 بولندي إلى أنجليزي + ...
Tłumaczę teraz wkładkę do płyty z muzyką fortepianową nagraną przez mojego przyjaciela REKLAMA Maciej Grzybowski - niedoceniony geniusz REKLAMA. Jest napisana niewiarygodnie kwieciście i... kartki pana Janka furkoczą tak intensywnie, jak nigdy dotąd. Wszystkie argumenty, że przestarzały, że staroświecki, nagle obróciły się w nieocenione zalety. Taka sobie refleksja z wietrznych otchłani warszawskiej Pragi Północ.
[Edited at 2003-11-20 09:59] | | | Pan Janek czasami jest bardzo przydatny... | Nov 20, 2003 |
naprawdę...tu sie zgadzam z przedmówcą, kiedys tłumaczyłem o wystroju pomieszczeń w restauracji itp. podobne klimaty - Stanisławski bardzo się przydał..., a że nie ma w nim pojęć typu 'interface' - cóż inne czasy... Pozdrowienia ze słonecznej dziś Pyrlandii Maciej | | | bartek Local time: 18:56 أنجليزي إلى بولندي + ... Stanisławski i interface | Nov 20, 2003 |
Nie ma co narzekać, że przykładowego "interface" nie ma w Panu S. Od tego są kopy innych słowników, ale sztraf, sztuba, sztuca czy "wystawić na sztych" można znaleźć tylko u Niego . Byłoby dobrze, gdyby i obecnie wydawane słowniki pamiętały o słowch uzywanych w Polsce nawet kilkadziesiąt lat temu | | | vladex Local time: 18:56 بولندي + ... się przyłączam | Nov 20, 2003 |
Można wieszać zdechłych psów mnóstwo - czasem te jego starociowatości mogą zaowocować pałą z angielskiego (np. jak się uzna, jak on, że recipe i receipt to synonimy, co kiedyś było prawdą, ale teraz tylko co większe słowniki o tym pamiętają, a podręczniki do angielskiego [w tym oksfordzkie i kambrydzkie] każą to uznawać za błąd), czasem przynajmniej mogą wywołać uśmiech, za cholerę nie można na nim p... See more Można wieszać zdechłych psów mnóstwo - czasem te jego starociowatości mogą zaowocować pałą z angielskiego (np. jak się uzna, jak on, że recipe i receipt to synonimy, co kiedyś było prawdą, ale teraz tylko co większe słowniki o tym pamiętają, a podręczniki do angielskiego [w tym oksfordzkie i kambrydzkie] każą to uznawać za błąd), czasem przynajmniej mogą wywołać uśmiech, za cholerę nie można na nim polegać w tłumaczeniu na angielski, jeśli nie ma się dobrego słownika ang-ang, ale są sytucje, kiedy żaden nowy słownik sobie nie poradzi, a on - i owszem. ▲ Collapse | |
|
|
Agnieszka Hayward (X) بولندا Local time: 18:56 ألماني إلى بولندي + ...
jakoś kurna mania niezbyt polubiliśmy się z p. Stanisławskim. I tak już od lat. Generalnie, nawet przy tłumaczeniu na polski, często się podpieram wybornym słownikiem ANG-NIEM-ANG Ponsa... To takie moje małe zboczonko... Pozdr. -AG- | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Stanisławski forever Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |