Appy czy aplikacje? Thread poster: Letra
| Letra Poland Local time: 06:02 English to Polish + ...
Przeglądam sobie ostatni numer Chipa, a tam redaktor odmienia przez wszystkie przypadki termin 'app'. Do tej pory zawsze tłumaczyłem to jako aplikacja, a 'apps' jako aplikacje. Czy to już się tak przyjęło w naszym języku, że można sobie appować do woli? Jakie są Wasze doświadczenia? Bądź co bądź zawsze uważałem Chipa i jemu podobne za pewien punkt odniesienia. Ale teraz zaczynam się zastanawiać... | | | Michal Glowacki Poland Local time: 06:02 Member (2010) English to Polish + ...
Dla mnie to są wciąż aplikacje. Ale widziałem już "apki", które stanowią próbę odzwierciedlenia skróconej angielskiej wersji "apps". Choć rozumiem, dlaczego może powstać skrócona wersja "aplikacji" w postaci "apek", to forma "appsy" albo "appy" w ogóle mi się nie podoba i nigdzie nie widziałem takiej formy do tej pory. Niestety, lingwiści często swoje, użytkownicy swoje, a język swoje. Jest szansa, że za X lat zadomowi się to na tyle, że nie będzie wyboru, a dostosować się. | | | Dużo zależy od czytelnika | Jul 20, 2012 |
Przeważająca większość czytelników Chipa będzie na codzień używać angielskiej wersji więc dziwnie byłoby serwować im aplikację. Dodatkowy problem może być taki, że aplikacja kojarzy się wielu osobom z dużym progamem a app z malutkim. Jakoś to trzeba rozróżniać. ========== typo
[Edited at 2012-07-20 13:49 GMT] | | | Adam Łobatiuk Poland Local time: 06:02 Member (2009) English to Polish + ... Chip i poprawność | Jul 20, 2012 |
Zawsze mnie irytowały w Chipie "software" i "drivery". Na tyle, że od lat już nie czytam, bo i właściwie po co, skoro wszystko i tak jest w Internecie - niekoniecznie w ich serwisie. Ale skoro już mowa o ich serwisie, to na stronie głównej mamy "News","Download", Foto-Video", "Tips&Tricks" - wszystko nazwy działów. Dziękuję za taki autorytet. Prawda - smutna - jest taka, że w przypadku tłumaczenia tekstów o informatyce czy telekomunikacji trzeba się dostosowywać do ... See more Zawsze mnie irytowały w Chipie "software" i "drivery". Na tyle, że od lat już nie czytam, bo i właściwie po co, skoro wszystko i tak jest w Internecie - niekoniecznie w ich serwisie. Ale skoro już mowa o ich serwisie, to na stronie głównej mamy "News","Download", Foto-Video", "Tips&Tricks" - wszystko nazwy działów. Dziękuję za taki autorytet. Prawda - smutna - jest taka, że w przypadku tłumaczenia tekstów o informatyce czy telekomunikacji trzeba się dostosowywać do klienta, bo minęły już czasy, kiedy istniała jakaś ogólnie przyjęta polska terminologia techniczna. Jeśli pani lub panu z działu marketingu podobają się appy, to nic na to nie poradzisz. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Appy czy aplikacje? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |