Pages in topic: [1 2] > | Może i my potrafimy? Thread poster: Araksia Sarkisian
|
Po ciężkim dniu \"niewdzięcznej\" (wg. niektórych kolegów) pracy w ProZ-ie, warto czasami zajrzecz, co się dzieję u sąsiadów: a tam balanga intelektualna! Patrz link: http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=24092&topic=801&forum=30&29 Pomyślałam, a może i my tutaj na Forum Polonium zrobimy coś podobnego? Jestem przekonana, że mamy dużo wesołyc... See more Po ciężkim dniu \"niewdzięcznej\" (wg. niektórych kolegów) pracy w ProZ-ie, warto czasami zajrzecz, co się dzieję u sąsiadów: a tam balanga intelektualna! Patrz link: http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=24092&topic=801&forum=30&29 Pomyślałam, a może i my tutaj na Forum Polonium zrobimy coś podobnego? Jestem przekonana, że mamy dużo wesołych doświadczeń oraz kurjozalnych pzykładów tłumaczeń. Let\'s try!..
[ This Message was edited by: on 2002-04-26 14:48 ] ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 05:05 Member (2003) Polish to German + ... Śmiem wątpić... | Apr 26, 2002 |
... bo moje bukwy tak zardzewiały, że aż monitor zaczął zgrzypieć. Ale sam pomył jest na pewno dobry, bo zawsze warto się pośmiać, aby zapomnieć o trudnościach dnia codziennego... Przyjemnego weekendu JC | | | Uwe Kirmse Local time: 05:05 Polish to German + ... Polak potrafi! | Apr 27, 2002 |
Może i my potrafimy - oczywiście, bo Polak potrafi! Zwłaszcza my dwoje! W sumie jest to trochę inna sprawa niż wątek \"bzdurne tłumaczenia\", bo tamto to coś z życia wzięte, a tu jest pole popisu dla fantazji. W każdym razie śmiałem się kilka razy dość głośno, jak czytałem te ... See more Może i my potrafimy - oczywiście, bo Polak potrafi! Zwłaszcza my dwoje! W sumie jest to trochę inna sprawa niż wątek \"bzdurne tłumaczenia\", bo tamto to coś z życia wzięte, a tu jest pole popisu dla fantazji. W każdym razie śmiałem się kilka razy dość głośno, jak czytałem te posty. Ale jakoś za dużo nie przychodzi mi do głowy na ten temat - może przynajmniej to: Tłumaczysz na policji. Zeznaje tam Afrykanin, który mówi po angielsku. Jak przetłumaczysz jego wypowiedź \"I am dirty and my wife is dirty too.\"??? Rozwiązanie: Mam 30 lat, moja żona ma 32 lata.
A może jeszcze coś: Język polski jest jeszcze w miarę normalny, ale inne?! Po polsku np. mówi się \"serdecznie witamy\". A inni jak mówią? Niemcy: Herzlich willkommen. (A kto to jest Herzlich, a dlaczego chce przyjść?) Bułgarzy: Dobro (tzn. dobrze) doszli. No i tyle. Doszli i już. Rosjanie: Dobro (czyli dobrze) pożałować! A to już pozostawię bez komentarza!
[ This Message was edited by: on 2002-04-27 15:58 ] ▲ Collapse | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 05:05 Member (2004) English to Polish + ... No to historyjka z życia wzięta... | Apr 27, 2002 |
Przy organizacji wystawy ambasador pewnego egzotycznego państwa zaofiarował wypożyczenie kilku swoich dzieł sztuki i wystawienie ich w zewnętrznej gablocie, dla zachęty zwiedzających. Rozmowa toczyła się po angielsku. Aranżujący wystawę poliglota chcąc odwieźć Ambasadora od tego zamiaru (wiedząc, że te zewnętrzne gabloty są przedmiotem wandalizmu niemal codziennie)wyraził to w ten sposób: \" No, no, no....because (wymawiając to z bardzo długim oooooo)...Polnishe ... See more Przy organizacji wystawy ambasador pewnego egzotycznego państwa zaofiarował wypożyczenie kilku swoich dzieł sztuki i wystawienie ich w zewnętrznej gablocie, dla zachęty zwiedzających. Rozmowa toczyła się po angielsku. Aranżujący wystawę poliglota chcąc odwieźć Ambasadora od tego zamiaru (wiedząc, że te zewnętrzne gabloty są przedmiotem wandalizmu niemal codziennie)wyraził to w ten sposób: \" No, no, no....because (wymawiając to z bardzo długim oooooo)...Polnishe banditen...will comen!!!\". I tak dzieła sztuki zostały uratowane, a zwrot wszedł do języka pracowników pewnego małego muzeum.
Magda
[ This Message was edited by: on 2002-04-27 16:56 ] ▲ Collapse | |
|
|
Natalie Poland Local time: 05:05 Member (2002) English to Russian + ... MODERATOR SITE LOCALIZER POPULARNE ZDANIA W JEZYKU TUBYLCZYM, | Apr 27, 2002 |
CZYLI JAK ZOSTAC AMERYKANINEM NIE ZNAJAC ANGIELSKIEGO
1. Prosze o blejde do najfa. Prosze o ostrze do noza.
2. Bolbka na pardy. Zarówka na impreze.
3.Ta baksa jest dobrze zatejpowana. To pudelko jest dobrze opakowane (tasma).
4. Cincowalem oliwe tu tygodnie ego. Zmienilem olej w samochodzie dwa tygodnie temu.
5. Nie dzampuj po stepsach bo sobie legsy p... See more CZYLI JAK ZOSTAC AMERYKANINEM NIE ZNAJAC ANGIELSKIEGO
1. Prosze o blejde do najfa. Prosze o ostrze do noza.
2. Bolbka na pardy. Zarówka na impreze.
3.Ta baksa jest dobrze zatejpowana. To pudelko jest dobrze opakowane (tasma).
4. Cincowalem oliwe tu tygodnie ego. Zmienilem olej w samochodzie dwa tygodnie temu.
5. Nie dzampuj po stepsach bo sobie legsy pobrejkujesz. Nie skacz po schodach bo sobie nogi polamiesz.
6. Jak sie filujesz. Jak sie czujesz.
7. Forty siodma ulica.. 47-ma ulica.
8. To jest do garbecia! To jest do smieci.
9. Kaman,....bo go home! Przestan....bo pojde do domu.
10. Gierary z tad.....!! Wyjdz z tad!!
11. Skocz po jedna kene biru. Skocz po jedna puszke piwa.
12. Pracuje u karwasia. Pracuje na myjni samochodowej.
13. Na holidej trzeba skatowac hery. Na swieta trzeba sie ostrzyc.
14. Siarap z mojej cary. Wyjdz z mojego samochodu.
15. Oddaj mój mobil ty sietu jeden. Oddaj mój samochód, ty gówniarzu.
16. Trzeba wyklinowac karpety w karze. Trzeba wyczyscic wykladziny w samochodzie.
17. Tubajfor do zebów. Wykalaczka
18. On mnie lowuje. On mnie kocha.
19. Luknij no na jarde. Wyjrzyj na ogródek.
20. Bumy mieli mityng na eli.... Wlóczedzy spotkali sie na aleji.........(?)
21. (Kobieta w McDonald\'s)>> One BIG KOKA i big frajsy....pliz bez tlumaczenia
22.Siur ze tak..... Pewnie ze tak
23. Ty, Pikaso,nie pejntuj po karpecie Ty, Picasso, nie maluj po wykladzinie
24. Potrzebny peciaz z zamieszkaniem Potrzebny tynkaz. (z ogloszenia)
25. Wez doga na loka!! Wyprowadz psa na spacer
26. Jaki lork taka pejda Jaka praca tak placa
27. Drajwer puszna na brejksy. Kierowca nacisnal na hamulce
28. Cziken rózni sie od turka tylko sajzem. Kura rózni sie od indyka tylko wielkoscia (rozmiarem)
29. Podniesli mi morgiec. Podniesli mi splaty za dom
30. Zostawie pani mesycz na tejpie. Zostawie pani wiadomosc na \'sekretarce\'.
31.List syna do matki: \"..Droga Mamo, jestem bossem, mam bebiki, i kare....\" Mama:\"...Drogi Synu, kup sobie buty, sprzedaj byki, i zaplac kare...\"
Definicja \"durszlaka\" ...kluski STOP....woda GO...
Polacy w mieszkajacy na \"Grinpoincie\" (Greenpoint) dziela sie na tych co mieszkaja przed lub za \"marginesem\". \"margines\" = McGuiness (jedna z glownych ulic w polskiej dzielnicy Nowego Jorku - Greenpoint)
32. Nie badruj mnie bo cie hytne. Nie denerwuj mnie bo cie uderze.
33. Polukuj jak rejn rejnuje. Popatrz jak deszcz pada.
34. Daj mi lajta daj mi ognia (zapalmiczke-zapalki).
35. Nie dampuj tego do garbycia. Nie wyrzucaj tego go smietnika.
36 ...bat ja ciebie lowuje. ...ale ja ciebie kocham.
37. Przestan mnie konfjuzowac. Przestan mnie wprowadzac w blad.
38. Jak jechalam do dantalnu (downtown) na ofisy to wzielam trena. Jak jechalam do centrum miasta ,sprzatac biura, to wzielam kolejke (metro).
39. (W banku) Musze zaplacic $250 za bile i zkeszowac jednego czeka. Musze zaplacic $250 rachunków i zrealizowac czek.
40. Nie attacknij us bo sie skierdniemy . Nie atakuj nas, bo sie przestraszymy.
41. Katnij mi trzy incie tej pajpy . Utnij trzy cale tej rury.
42. (Odpowiedz na \"Co robisz\"?) Nic takiego baksuje i tejpuje. Nic takiego , ukladam w pudelka i zaklejam.
43. Siarap z mojej kary ty sietu jeden. (bez tlumaczenia)
44. Synek w byzmencie mi sie zatkal. Zlew w piwnicy mi sie zatkal
45. \"...Panie ten fens taki niski, ze to nawet dog przedzumpnie a co dopiero fif...\" Panie to ogrodzenie jest tak niskie ze nawet pies przeskoczy, a co dopiero zlodziej.
46. Te szusy w \'Pejleszusie\' sa cipne. Te buty w \"Payless ShoeSource\" sa tanie
47. Zmitujemy sie na kornerze Spotkamy sie na rogu
48. \"Loczuj na salcie bo Cie zakiluja \" Badz ostrozny na poludniu bo cie zabija
49. \"Ona sobie piczki slajsowala\" Ona sobie brzoskwinie kroila
50.\"Na jardzie miala takie duze tomaty!\" W ogrodzie miala takie duze pomidory!
51.\"On ja abusowal no i ona go zareportowala do kopsow i on w dzaijlu teraz siedzi\" On ja bil no i ona go podala do policji i on teraz w wiezieniu siedzi
52.\"Jak mysmy sie mofowali, to taka wielka kara stala na korneze ze w baklajne nie mozna bylo wjechac\" Jak mysmy sie przeprowadzali, to na rogu stal taki wielki samochod ze na tylna uliczke(alejke) nie mozna bylo wjechac
52.\"Chal macz drajla w insajd ?\" Ile sztuk gipsowej plyty (drywall) wniesc do srodka ?
53.\"Kiedys wybierzemy sie do Polski wizytowac relatywow\" Kiedys wybierzemy sie do Polski odwiedzic krewnych ▲ Collapse | | | Kasia Trzcińska-Draper (X) Local time: 04:05 Polish to English + ... Natalio! dzięki!! | Apr 27, 2002 |
Dawno tak się nie uśmiałam. Mam nadzieję, że nie będziesz miała nic przeciwko temu, że kopy pejstnę i sendnę mojej siostrze w Chicago? )) Kasia | | | Natalie Poland Local time: 05:05 Member (2002) English to Russian + ... MODERATOR SITE LOCALIZER Siur ze tak! | Apr 27, 2002 |
| | | Wątpić może każdy....:) | Apr 27, 2002 |
Quote: On 2002-04-26 14:47, JCzopik wrote:
... bo moje bukwy tak zardzewiały, że aż monitor zaczął zgrzypieć. Ale sam pomył jest na pewno dobry, bo zawsze warto się pośmiać, aby zapomnieć o trudnościach dnia codziennego... Przyjemnego weekendu JC
| |
|
|
Polak potrafi!...:) | Apr 27, 2002 |
Świętne hasło na nasz topic... Napewno nie pożałujemy... | | | Natalie Poland Local time: 05:05 Member (2002) English to Russian + ... MODERATOR SITE LOCALIZER
człowiek, który jest blisko -- tuman człowiek, który jest daleko -- hetman chudy, wysoki człowiek -- mantyka człowiek, który wszystkich ucisza -- szaman człowiek, który mieszka za górami -- mandolina człowiek, który ma syna -- Manson człowiek, który ma wielu synów -- Mendelssohn | | | Magda potrafi też...:) | Apr 27, 2002 |
Zachować zimną krew i nie squashować tego nieszczęsnego poliglotę... | | | Bomba z opóźnionym zapłonem..... | Apr 27, 2002 |
Natalie podłożyła tę bombę ...i teraz będę musiała dwoić się i troić się, aby, nie daj Boże! przypadkiem nie \"baksować\" i nie \"tejpować\"...
| |
|
|
Magda Dziadosz Poland Local time: 05:05 Member (2004) English to Polish + ... Genialne, Natalio!!! | Apr 27, 2002 |
| | | Uwe Kirmse Local time: 05:05 Polish to German + ... Pidgin Polish! | Apr 28, 2002 |
Quote: On 2002-04-27 21:01, Natalie wrote: człowiek, który jest blisko -- tuman człowiek, który jest daleko -- hetman chudy, wysoki człowiek -- mantyka ....
Nie wiem, czy ktoś z Was kiedyś zajmował się pięknym językiem Pidgin English i czy zdajecie sobie sprawę z tego, że przykłady Natalii jak najbardziej są an... See more Quote: On 2002-04-27 21:01, Natalie wrote: człowiek, który jest blisko -- tuman człowiek, który jest daleko -- hetman chudy, wysoki człowiek -- mantyka ....
Nie wiem, czy ktoś z Was kiedyś zajmował się pięknym językiem Pidgin English i czy zdajecie sobie sprawę z tego, że przykłady Natalii jak najbardziej są analogią do słowotwórstwa w tym języku. Kto chce się podszkolić, może kliknąć tu: Słownik English > Pidgin Podam tu tylko parę przykładów: thief - stilman murderer - kilman patient - sikman prison - kalabus prisoner - kalabusman tourist - turis, kam man troublemaker - trabelman dead person - daiman I troszeczkę inaczej: the accused - man i gat kot (the man I got caught!)*) Europeans - mastamisis, ol waitman talk - tok, toktok talk about - toktok long talkative person - man bilong toktok *) Moja pierwsza interpretacja była błędna: \"i gat\" = \"there is\", \"kot\" = \"court\". Przy pomocy \"i gat\" tworzy się przymiotnik z rzeczownika.
Uwaga: Wymowa nie wg zasad angielskiego, raczej jak po polsku!
No, tyle może tu wystarczy. Kto chce więcej, niech kliknie!
[ This Message was edited by: on 2002-04-30 15:56 ] ▲ Collapse | | | Agree....:)))) (O genialność Natalie...:) | Apr 28, 2002 |
Quote: On 2002-04-27 21:37, Magda-KMM wrote:
A jak to się robi? (Chodzi o twój emoticon, pękający ze śmiechu...)
| | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Może i my potrafimy? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |