Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Tutorial para la creación de una memoria de traducción N/AAug 17, 2010
2 (7,562)
Around the Worldfast - Mumbai - Wordfast Classic Training Level 1 N/AAug 17, 2010
1 (5,302)
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators N/AAug 11, 2010
2 (5,638)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AAug 11, 2010
4 (6,044)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 23, 2010
6 (7,134)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 31, 2010
2 (4,540)
Concise writing for subtitling N/AJul 16, 2010
6 (7,858)
Around the WorldFast - Johannesburg - Wordfast Classic Training Level 1 N/AJul 15, 2010
3 (6,850)
Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners N/AJun 30, 2010
8 (10,785)
Making More Money N/AJul 11, 2010
4 (20,034)
Technical aspects of subtitling ( 1 ... 2 ) N/AJun 15, 2010
17 (16,248)
Localisation Project Management - “Make it clear, keep it simple, make it happen.” N/AJul 13, 2010
1 (7,725)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 8, 2010
2 (5,163)
Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras. N/AJul 7, 2010
3 (14,343)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJun 15, 2010
10 (7,137)
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators N/AJul 7, 2010
3 (5,352)
An introduction to translating for film and television ( 1 ... 2 ) N/AJun 17, 2010
15 (18,197)
Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009 N/AJun 30, 2010
2 (5,075)
SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators N/AJul 1, 2010
1 (4,163)
A comparison of translation memory tools N/AJul 1, 2010
2 (13,454)
The art, science and commerce of pricing your translation-related products and services N/AJun 17, 2010
5 (12,445)
memoQ 4.2 Level 1 Online Training Course N/AJun 10, 2010
2 (3,209)
Project Management for Translation Business - Making clients and yourself happier N/AJun 29, 2010
1 (14,448)
Alchemy PUBLISHER 3.0 - An Introduction N/AJun 26, 2010
1 (4,436)
Introduction to the Wordfast Translation Studio N/AJun 17, 2010
9 (6,979)
SDL Trados Studio 2009 for Project Managers N/AJun 18, 2010
2 (4,258)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in Japanese N/AJun 16, 2010
2 (1,891)
SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators N/AJun 11, 2010
2 (4,351)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJun 12, 2010
1 (4,235)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in French N/AJun 11, 2010
1 (4,171)
Web writing for translators N/AJun 9, 2010
1 (12,630)
Tradurre e scrivere per il web (corso avanzato). N/AJun 8, 2010
1 (2,213)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...