Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Hal(al) de limba romana Thread poster: Mihai Badea (X)
| lucca Romania Local time: 03:57 English to Romanian Tăcere feerică | May 2, 2005 |
Am auzit aseară (01.05) la National Geographic: După prăbuşirea avionului în primele câteva secunde s-a aşternut o tăcere feerică. | | | Ioana Costache Romania Local time: 03:57 Member (2007) English to Romanian + ... wishful thinking | May 2, 2005 |
Veronica Durbaca wrote: Dupa modelul: to discern > a discerne furculision > furculision => to concern > a concerne Serios acuma, morfoloaga din mine zice ca de obicei verbele astea nou formate se comporta dupa modelul conjugarii intai (a bana, a downloada etc.). Unde mai pui ca il avem pe 'a decerna', asa ca nu e tocmai exclus sa auzim lucruri de genul "aceste probleme nu va vor concerna pe dumneavoastra"! Ce sa ma fac, se pare ca nu mai vorbesc limba romana Dati-mi, dati-mi strada-ngusta Unde gusta Omul cartea mai din plin; Cu traduceri ingrijite Si interviuri Inteligibile cel putin... Vrabia malai viseaza... | | | A concerne... | May 3, 2005 |
Ioana Costache wrote: Serios acuma, morfoloaga din mine zice ca de obicei verbele astea nou formate se comporta dupa modelul conjugarii intai (a bana, a downloada etc.). Unde mai pui ca il avem pe 'a decerna', asa ca nu e tocmai exclus sa auzim lucruri de genul "aceste probleme nu va vor concerna pe dumneavoastra"! Ce sa ma fac, se pare ca nu mai vorbesc limba romana Mai în glumă, mai în serios, fac cercetări şi concluzionez că aşa-zisul verb nou format "a concerna" ar fi corect în româneşte în forma "a concerne" şi conjugat după modelul lui "a cerne", pentru că "a concerne", dacă ar exista, ar însemna "a amesteca", "a cerne împreună" Adică de ce nu? De unde vine de fapt "concern"? Din latină, evident... Middle English concernen, from Old French concerner, from Medieval Latin concernere, from Late Latin, to mingle together : Latin com-, com- + Latin cernere, to sift; see krei- in Indo-European roots http://www.thefreedictionary.com/concern Deci propun să se conjuge nu pe modelul lui "a decerna", ci pe modelul lui "a discerne". Acesta a fost doar un exerciţiu de etimologie, nu o luaţi ca pe o susţinere a introducerii verbului "a concerne" în limba română
[Edited at 2005-05-03 10:23] | | | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... TOPIC STARTER Romgleza se îmbogăţeşte | May 3, 2005 |
Auzită azi, într-o reclamă radio pentru o cunoscută marcă de autoturisme: „Veniţi la [şourumurile] noastre din ….” | |
|
|
Ioana Costache Romania Local time: 03:57 Member (2007) English to Romanian + ... silentiu lugubru | May 3, 2005 |
Lucian Alexandrescu wrote: După prăbuşirea avionului în primele câteva secunde s-a aşternut o tăcere feerică. Cum era in original? 'Eerie', poate?
[Edited at 2005-05-03 20:23] | | | Chiar că se îmbogăţeşte... | May 3, 2005 |
Aţi încercat vreodată să rulaţi două "instanţe" ale dicţionarului Nodex în acelaşi timp? Eu, da | | | lucca Romania Local time: 03:57 English to Romanian Dublă greşeală (fault dublu?!) | May 4, 2005 |
Ioana Costache wrote: Cum era in original? 'Eerie', poate?
[Edited at 2005-05-03 20:23] Da, eerie. Dublă greşeală, de engleză şi de română (traducătorul respectiv n-o fi ştiind că "feeric" nu se referă decât la ceva vizual şi că, oricum, e pozitiv)? National Feographic oferă destul de multe greşeli savuroase, păcat că nu prea mă uit la acest canal. | | | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... TOPIC STARTER
|
|
aurafas Local time: 03:57 English to Romanian + ... Foarte surprinzator, intr-adevar :D | May 5, 2005 |
Rezultate 1 - 100 din aproximativ 4.320 română pagini pentru aflii. (0,63 secunde) | | | Oana Popescu Romania Local time: 03:57 English to Romanian + ... Neologism sau barbarism? | May 5, 2005 |
Poate sunt eu în urmă cu neologismele. Voi aţi auzit de "redempţie"? (în română, că in engleză ştiu şi eu de redemption). Cuvântul e folosit în oferta Tuborg, pe care am primit-o acasa, în plic. Pe Google am gasit o singură referire, la www.cuponpro.ro/ro/resurse.php "Rata de redemptie (retur), 4.80%. Numar de cupoane distribuite, 5.1 miliarde. Numar d... See more Poate sunt eu în urmă cu neologismele. Voi aţi auzit de "redempţie"? (în română, că in engleză ştiu şi eu de redemption). Cuvântul e folosit în oferta Tuborg, pe care am primit-o acasa, în plic. Pe Google am gasit o singură referire, la www.cuponpro.ro/ro/resurse.php "Rata de redemptie (retur), 4.80%. Numar de cupoane distribuite, 5.1 miliarde. Numar de cupoane utilizate, 531 millioane. Rata medie de redemptie..." ▲ Collapse | | | Andrei Albu Romania Local time: 03:57 Member (2002) English to Romanian + ...
Oana P wrote: Poate sunt eu în urmă cu neologismele. Voi aţi auzit de "redempţie"? Dacă ar fi avut curiozitatea să consulte un dicţionar, ar fi văzut că nu există decât "redempţiune", care are un cu totul alt sens decât "retur". Poate că cei de la Tuborg ar trebui să mai instituie o regulă (pe lângă cele nostime din reclamă): aceea de a folosi corect limba română. | | | Oana Popescu Romania Local time: 03:57 English to Romanian + ...
Cine să mai consulte dicţionarele, manualele de gramatică sau specialiştii, când furculission-ul e in floare si ne invadează pe zi ce trece. Din aceeaşi categorie (dar mie mi se pare mai grav decât "redempţia", pentru ca a devenit aproape o regulă si este folosit in contexte oficiale) este verbul "a aplica". Ştiţi voi... când "aplici pentru o poziţie sau pentru un job". Este o exprimare care mă scoate din minţi. Iat�... See more Cine să mai consulte dicţionarele, manualele de gramatică sau specialiştii, când furculission-ul e in floare si ne invadează pe zi ce trece. Din aceeaşi categorie (dar mie mi se pare mai grav decât "redempţia", pentru ca a devenit aproape o regulă si este folosit in contexte oficiale) este verbul "a aplica". Ştiţi voi... când "aplici pentru o poziţie sau pentru un job". Este o exprimare care mă scoate din minţi. Iată ce recomandări se fac la www.cvonline.ro: "Primul lucru important a fi reţinut este că un bun CV este o unealtă de marketing şi nu o simplă *colecţie de fapte*. Scopul acestuia este de a vă asigura obţinerea unui interviu şi nu a job-ului respectiv. Este important să fie concis, clar şi sincer, să atragă atenţia angajatorului asupra punctelor tari şi a calificărilor pe care le deţineţi, dar mai ales să demonstreze cum aceste aptitudini sunt relevante pentru *poziţia pentru care aplicaţi*. În concluzie, este important să modificaţi CV-ul dvs. corespunzător fiecărei *poziţii pentru care aplicaţi*, *punţnd* în evidenţă informaţiile esenţiale." Şi ăsta e doar începutul. Greşelile de ortografie, gramatică, traducere se ţin lanţ, inclusiv pe CV-ul şi scrisoarea de intenţie date ca exemple. Chiar peste drum de biroul meu este o banca (Unicredit), în faţa căreia de câteva zile poţi citi un anunţ: "Vă rugăm nu călcaţi pe dale. Lucrare în progres." Exprimarea asta am mai vazut-o pe un panou, lângă un şantier. Şi poate în curând vom avea parte de ea şi în ziare, reviste, TV etc... ▲ Collapse | |
|
|
A aplica sau a nu aplica... | May 5, 2005 |
Adoptarea lui "a aplica" cu sensul din engleză mă scoate şi pe mine din sărite de mult timp... Mai ales că, de la o vreme, circulă prin tot oraşul sub forma unei reclame lipite pe autobuze, ceva de genul "orice persoană din acest autobuz poate să aplice pentru un credit la banca..." Nu, zău? Eu, una, n-aş aplica | | | Ioana Costache Romania Local time: 03:57 Member (2007) English to Romanian + ... redemptia cea de pe urma | May 5, 2005 |
Oana P wrote: Poate sunt eu în urmă cu neologismele. Voi aţi auzit de "redempţie"? (în română, că in engleză ştiu şi eu de redemption). Cuvântul e folosit în oferta Tuborg, pe care am primit-o acasa, în plic. Si redemptioneaza, Doamne, sufletele noastre... si fereste-ne de obligatiuni nonredemptionabile (adica non-redeemable bonds)... | | | Ioana Costache Romania Local time: 03:57 Member (2007) English to Romanian + ... Pe ce se focuseaza activitatea dvs.? | May 5, 2005 |
Aplicatul ca aplicatul, dar nici cu focusatul nu mi-e rusine! Prioritatile inginerilor s-au focusat pe scaderea greutatii totale, proportii compacte, agilitate si putere. www.autoshow.ro/autoshow/articles/?article_id=1569 Cursul este focusat pe evaluarea cantitativa si calitativa a fluxului subteran si transportului de substanta dizolvata in mediu... See more Aplicatul ca aplicatul, dar nici cu focusatul nu mi-e rusine! Prioritatile inginerilor s-au focusat pe scaderea greutatii totale, proportii compacte, agilitate si putere. www.autoshow.ro/autoshow/articles/?article_id=1569 Cursul este focusat pe evaluarea cantitativa si calitativa a fluxului subteran si transportului de substanta dizolvata in mediul geologic www.utm.md/master/general/p_analitic.html Prezentarea s-a focusat pe solutiile de prommovare cu buget redus pe care le au companiile mici si mijlocii ce activeaza in domeniul business-to-business www.kinecto.ro/new/Despre-noi/echipa/evenimente.shtml ...si comunicand informatii relevante intr-un mod nederanjant (adica nu foarte frecvent si nu prea focusat pe vanzari), frecventa vizitelor lor va creste www.markmedia.ro/article_show.php?g_id=513 ...focusat pe realizari lucru in echipa carnet de conducere de minim 2 ani. Responsabilitati / Beneficii: cresterea vanzarilor pe segmentul HORECA www.ejobs.ro/caut_de_munca/ bestjobs-26564-agent-vanzari-HORECA-Vinterra-International-SA 2. disciplinat si focusat pe munca. 3. dispus(a) sa calatoreasca in Italia (o data la 2 luni). 4. stie foarte bine limba engleza www.ejobs.ro/joburi_noi/bestjobs-22001-Agent-Import-Export.-Sotto-Export-Import Catalogul Finantatorilor contine adrese de web a finantatorilor, în prezent focusat pe Europa. www.ngo.ro/ngohome/funders/indexro.html ...cel mai bogat repertoriu de obiceiuri care se focuseaza în jurul celor doi mosi: Ajun si Craciun. Pe meleagurile romanesti... www.tion.ro/Pagini/sarbatori/sarbatori-64880.shtm Uimit pana la lacrimi fotograful se apleaca si focuseaza borcanele. Intre elese vede pescarusul plutind pe valuri si piscandusi aripa cu ciocul... www.cafeneaua.com/node/view/2343 Paradigmele nu se mai focuseaza pe profesor ci pe student si pe rezultatele acestuia. www.almamater.md/articles/579/ De ajuns doua pierderi de vieti aici pe dc.Prea mult.Toata lumea se focuseaza sa fie bine.Pana la proba contrarie ne ramane speranta ca totul va fi bine... www.desprecopii.com/forum/ topic.asp?TOPIC_ID=46110&whichpage=2 (asta chiar ca n-am inteles!) Focuseaza-te asupra pauzelor dintre note. www.ele.ro/articol_2139.html Programele se focuseaza pe folosirea limbilor straine ca mijloc de comunicare cu colegii sau cu cetateni straini care lucreaza in Romania www.amadeusconsultants.ro/langr.htm Eu as zice sa nu se mai deranjeze cu programele, asta este deja o limba straina ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Hal(al) de limba romana Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |