This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducción jurada, francés a inglés y otras combinaciones
Thread poster: Olga Marcos
Olga Marcos Local time: 20:39 English to Spanish + ...
Jan 23, 2015
Hola a todos,
Soy traductora jurado de inglés en España. Por lo que sé, con este título se pueden hacer traducciones de inglés a español y viceversa.
Pero... ¿se pueden hacer traducciones juradas de francés a inglés? Me imagino que no, pero al intentar localizar un traductor jurado (nativo inglés), todos me han dicho que en sus países no se expiden estos títulos y que les ha bastado con presentar sus "certificados de traductor" (título universitario, por ... See more
Hola a todos,
Soy traductora jurado de inglés en España. Por lo que sé, con este título se pueden hacer traducciones de inglés a español y viceversa.
Pero... ¿se pueden hacer traducciones juradas de francés a inglés? Me imagino que no, pero al intentar localizar un traductor jurado (nativo inglés), todos me han dicho que en sus países no se expiden estos títulos y que les ha bastado con presentar sus "certificados de traductor" (título universitario, por ejemplo) cuando han tenido que presentar una traducción jurada.
¿Es esto cierto? En ese caso, ¿un traductor jurado en España podría realizar este tipo de traducciones siempre y cuando el idioma esté en su combinación de lenguas? ¿Cómo puedo localizar a un traductor jurado de francés a inglés?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marilena Berca Spain Local time: 20:39 Member (2009) English to Spanish + ...
Traducciones juradas
Jan 23, 2015
Por mi experiencia (he trabajado en una agencia de traducción), para hacer una traducción jurada del inglés a francés o viceversa tienes que pasar por el español. Así que se hace la traducción del inglés a español y después al francés o al revés por un traductor jurado (por el MAE) de ese idioma en particular.
Personalmente, lo veo como un problema, porque el coste para el cliente se duplica, pero no conozco otra forma.
Un saludo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patricia Patho Germany Local time: 20:39 Member (2013) German to Spanish + ...
No se puede
Jan 24, 2015
-
[Edited at 2015-01-24 09:00 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patricia Patho Germany Local time: 20:39 Member (2013) German to Spanish + ...
No se puede
Jan 24, 2015
Marilena Berca wrote:
Por mi experiencia (he trabajado en una agencia de traducción), para hacer una traducción jurada del inglés a francés o viceversa tienes que pasar por el español.
Efectivamente, tal y como dice la compañera, hay que pasar por el español. Si eres traductor jurado de inglés, solo puedes hacer traducciones juradas español - inglés - español, y viceversa.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.