Filter for translating TMX files Thread poster: Hans Lenting
|
Hi Everyone, Can someone please send me a filter for translating TMX files in Transit XV? Thanks, Hans | | | something wrong | Jan 26, 2011 |
Why would you want to or have to translate a TMX file? TMX is a translaiton memory format, and as such, it usually has both languages in it. If you have a monolingual TMX, I still wonder why anyone generated it and what they want to do with it once it's translated. Of course if you were to import it to Transit or any other CAT as an XML file, which it is, you would end up replacing the original text instead of adding the translation in a different field, which is probably not what you want... See more Why would you want to or have to translate a TMX file? TMX is a translaiton memory format, and as such, it usually has both languages in it. If you have a monolingual TMX, I still wonder why anyone generated it and what they want to do with it once it's translated. Of course if you were to import it to Transit or any other CAT as an XML file, which it is, you would end up replacing the original text instead of adding the translation in a different field, which is probably not what you want. To sum up: get back to the client and ask what exactly they want and why. ▲ Collapse | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 22:05 English to Turkish + ... TMX is a translatable format | Jan 26, 2011 |
FarkasAndras wrote: Why would you want to or have to translate a TMX file? TMX is a translaiton memory format, and as such, it usually has both languages in it. If you have a monolingual TMX, I still wonder why anyone generated it and what they want to do with it once it's translated. Of course if you were to import it to Transit or any other CAT as an XML file, which it is, you would end up replacing the original text instead of adding the translation in a different field, which is probably not what you want. To sum up: get back to the client and ask what exactly they want and why. One may need to translate a TMX file. For example if you have an Across project and want to translate it with another CAT, then the only solution is to export the project in TMX format, translate it with your preferred CAT tool and then import back to Across. | | |
Selcuk Akyuz wrote: if you have an Across project and want to translate it with another CAT, then the only solution is to export the project in TMX format, translate it with your preferred CAT tool and then import back to Across. That's more than a little odd. Does Across generate monolingual TMX files with an empty field for the translation, which you then fill in? Or does it just expect you to overwrite the source text? Which CAT can translate these TMX files in the way Across expects? Again, TMX was never designed to be a translatable format, so there is no "right" way to do it. What works for Across projects may not work for the original poster here.
[Edited at 2011-01-26 22:04 GMT] | |
|
|
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch TOPIC STARTER Translating TMX does make sense | Jan 27, 2011 |
Selcuk Akyuz wrote: One may need to translate a TMX file. For example if you have an Across project and want to translate it with another CAT, then the only solution is to export the project in TMX format, translate it with your preferred CAT tool and then import back to Across. Exactly. Hans | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 22:05 English to Turkish + ... | Possible workaround | Jan 27, 2011 |
Hi Hans, Why not try importing the TMX as "reference material" (Project > TMX Import) and then open the resulting language pair (File > Open > Language pair - browse). When you are finished, export back to TMX (Project > TMX export). You can create a project with just the language pair files to make things easier. HTH, Jill | | | Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch TOPIC STARTER Across needs to be co-operative ... | Jan 27, 2011 |
Hi Selcuk, Selcuk Akyuz wrote: I can translate Across projects with DVX which supports TMX as a translatable format. Fortis, which is a CAT tool similar to Transit, may support it as well. See http://www.translate-now.net/formats.php HTHcr Selcuk I'm aware of all your postings and knowledge. AMOF you're me guru on this topic. Thanks for the link to Fortis (it's my hobby to evaluate CAT tools). I'll have a look at it. Bye, Hans | |
|
|
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch TOPIC STARTER Good suggestion | Jan 27, 2011 |
Hi Jill, Gillian Scheibelein wrote: Why not try importing the TMX as "reference material" (Project > TMX Import) and then open the resulting language pair (File > Open > Language pair - browse). When you are finished, export back to TMX (Project > TMX export). You can create a project with just the language pair files to make things easier. HTH, Jill Very nice suggestion indeed! BTW: The problem currently is to get the non translated segments out of Across. That is why I stated: Across should support Xliff or some kind of exchange. Hans | | | Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch TOPIC STARTER Fortis? Transit clone? | Jan 27, 2011 |
Selcuk, The screen shots look very much like Transit indeed. Is it developed by former STAR people or what? Do you have more info on this CAT tool? I'll try to find a download link for an evaluation copy. Thanks, Hans | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 22:05 English to Turkish + ... Fortis Revolution | Jan 27, 2011 |
Hans Lenting wrote: The screen shots look very much like Transit indeed. Is it developed by former STAR people or what? Do you have more info on this CAT tool? I'll try to find a download link for an evaluation copy. Thanks, Hans AFAIK, Fortis is based on Transit 2.7, but the current version (Revolution) may have some improvements. Its price is USD 199 but I could not find any information on availability of a evaluation copy. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Filter for translating TMX files Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |