This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Spain Local time: 13:31 Member English to French
Hilarious!
Mar 19, 2016
So if I understood well, the speech is first deciphered by speech recognition "technology", then translated on-the-fly by machine translation "technology", but the rubbish that came out of it is due to wrong settings only.
"Technology" is not at stake then. Phew. I feel better.
Philippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 12:31 Member (2008) Italian to English
Hmmm
Mar 19, 2016
What is "the White House to gibberish", or is that just gibberish?
[Edited at 2016-03-19 22:18 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeff Whittaker United States Local time: 07:31 Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Lost to gibberish at the White House
Mar 19, 2016
Missing comma perhaps:
Trudeau speech gets lost in translation, at the White House, to gibberish.
Perhaps it's an idiom like "lost to obscurity" or "lost to the ages"...?
It would be better to eliminate the trite "lost in translation" and just use "speech at the White House lost to gibberish"
Tom in London wrote:
What is "the White House to gibberish", or is that just gibberish?
[Edited at 2016-03-19 22:18 GMT]
[Edited at 2016-03-19 22:28 GMT]
[Edited at 2016-03-19 23:03 GMT]
[Edited at 2016-03-19 23:04 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.