Importing a SDLPPX project "Source locale is not supported"
Thread poster: Comunican
Comunican
Comunican
United Kingdom
Local time: 08:45
Spanish to English
+ ...
Dec 12, 2019

Am tearing my hair out here as I have been offered a big project in SDLPPX format - which I had believed could interoperate with Wf Pro.

However, when I try to import it, I get an error message saying "source locale es-x-mo-SDL is not supported" - a meaningless message to me. And there is no offer of help or advice....

W
... See more
Am tearing my hair out here as I have been offered a big project in SDLPPX format - which I had believed could interoperate with Wf Pro.

However, when I try to import it, I get an error message saying "source locale es-x-mo-SDL is not supported" - a meaningless message to me. And there is no offer of help or advice....

Wf Pro manuals are no use - have looked at www.wordfast.com/WFP/5.8/Wordfast_Pro_Help.htm and www.wordfast.net/wiki/Translating_SDL_Trados_packages.

As suggested in the second of those tow links, I tried changing the file name to .ZIP and unzipping and then importing the file, but no joy there either: I get "Invalid source locale es-x-mo-SDL" message.

Does anyone know what is going wrong please? I would at least like to be able to look at the project and let the client know whether or not I can accept the project.

Many thanks for any help
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Importing a SDLPPX project "Source locale is not supported"







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »