Aug 7, 2002 14:27
21 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
responsable
Spanish to English
Other
I hate translating this word. Again it's in the minutes of a meeting and it's a title. It's obviously the person in charge, but any suggestions as to a good title. All I can think of is "manager" but I was wondering if anyone can come up with anything more generic.
Proposed translations
(English)
5 | responsible for/leader | Maria Riegger (X) |
5 +5 | person in charge | Henry Hinds |
5 +2 | head | Marian Greenfield |
4 +2 | Head of.... or Person in charge of..... | jafroome |
4 +2 | in charge of/Head of/manager in charge... | MikeGarcia |
5 | The incumbent | María Eugenia Wachtendorff |
3 | Chairperson | Gabriela Minsky |
2 | Organizer? | luskie |
1 | director | erhan ucgun (X) |
1 | Host | Gedece |
Proposed translations
44 mins
Selected
responsible for/leader
I agree with you. I can't tell you how many times I have seen Spanish people translate this directly into English, i.e. Project Responsible, Relationship Responsible, etc.
Sometimes you can turn this into an adjective, i.e. the individual responsible for methodology development, or the individual in charge of client relationships.
If you need an actual title, do you know if the company described in the text has official translations of their titles, official titles in English? If not, I think manager is fine, also "leader" can sometimes be used, i.e. Methodology leader, team leader, etc.
Ref. experience
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 15:12:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Director is also a good term, as Erhan mentioned. It is generic enough.
Sometimes you can turn this into an adjective, i.e. the individual responsible for methodology development, or the individual in charge of client relationships.
If you need an actual title, do you know if the company described in the text has official translations of their titles, official titles in English? If not, I think manager is fine, also "leader" can sometimes be used, i.e. Methodology leader, team leader, etc.
Ref. experience
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 15:12:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Director is also a good term, as Erhan mentioned. It is generic enough.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone. Sorry I couldn't give you more context, but unfortunately there was none! "
+5
1 min
person in charge
Even though you might hate it, that's it.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Luz Dumanowsky
1 min
|
agree |
MikeGarcia
: It "clicks" with my answer.Hail to the Chief!
6 mins
|
agree |
Parrot
: about as generic as you can get, Ana...
36 mins
|
agree |
María Marta Montesano
50 mins
|
agree |
Nikki Graham
1 hr
|
+2
2 mins
Head of.... or Person in charge of.....
Good luck!
Peer comment(s):
agree |
MikeGarcia
: Sorry,we answered simultaneously.
4 mins
|
Thanks Miguel
|
|
agree |
Nikki Graham
1 hr
|
+2
2 mins
in charge of/Head of/manager in charge...
Three possibilities.
Peer comment(s):
agree |
Pablo Tarantino
2 mins
|
Gracias,Pablo.
|
|
agree |
Lila del Cerro
4 hrs
|
Gracias,Lila.
|
5 mins
director
if it is a board of directors meeting, it may be so
22 mins
Host
I think host might be it, but given the lack of context, I can't be sure
27 mins
Chairperson
If you are talking about the person heading the meeting. Could you give us some context?
32 mins
Organizer?
just thinking of meetings...
+2
34 mins
head
it's impossible to translate <responsable> without at least a full sentence of context.
The person in charge of what? head of a dept? Chair of the meeting??
The person in charge of what? head of a dept? Chair of the meeting??
Peer comment(s):
agree |
Nikki Graham
31 mins
|
agree |
MikeGarcia
: You are absolutely right,sometimes I wonder why I just don't refrain from trying to help...
4 hrs
|
10 hrs
The incumbent
I used to hate it as much as you do, but in my 8 years with The Chase Manhattan Bank I learnt that "el responsable" is "the incumbent", just as "something that is incumbent on someone" means "algo que es responsabilidad de alguien".
"The incumbent" is also used to refer to "el interesado", e.g., "this certificate is issued at the request of the incumbent."
I think you should consider including this in the glossary. Good look.
"The incumbent" is also used to refer to "el interesado", e.g., "this certificate is issued at the request of the incumbent."
I think you should consider including this in the glossary. Good look.
Something went wrong...