Glossary entry

Spanish term or phrase:

armadura

English translation:

reinforcement

Added to glossary by Nikki Graham
Feb 22, 2010 22:43
14 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

armadura (in this context)

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Mining Tunnel
All these actions occur at different times during segment life, none of which can be superimposed at any time.
La armadura resultará del efecto más desfavorable is the context.

This is related to the "dovela" and I do not understand how an "armadura" (framework) can have a negative effect. Any assistance would be appreciated. thanks.
Proposed translations (English)
4 +1 reinforcement
Change log

Feb 27, 2010 11:45: Nikki Graham changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55640">Eileen Brophy's</a> old entry - "armadura (in this context)"" to ""reinforcement""

Discussion

Eileen Brophy (asker) Feb 23, 2010:
Sergio!!! I LOVE your explanation!! Many thanks the Worst-case scenario says it all in reality!! Thanks again :-0))
Sergio Campo Feb 23, 2010:
Reinforcement is not "unfavourable"... Actions (loads) are. The sentence is saying that reinforcement (armadura) should be designed to resist the most "unfavourable" action on the structure. These different actions, or loads, are not to be superimposed. Some can be more favorable (or less demanding on the structure) than others. The quantity of reinforcement is given by calculation for the worst case scenario, which obviously makes sense if we want the structure to hold for all possible loads.
mediamatrix (X) Feb 23, 2010:
Please clarify... You say (if I'm reading the question correctly...) that "La armadura resultará del efecto más desfavorable" is the context. If that is the case, what is "All these actions occur at different times during segment life, none of which can be superimposed at any time." ? Is this part of your translation of another part of the text? Or... what? How is it related (if at all) to 'armadura'?
It would be a lot clearer if you posted a full paragraph from the source text so we can see how 'armadura' is used in its proper native-language context.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

reinforcement

I suspect it means reinforcement here, but you should provide more context please

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-02-22 23:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.co.uk/books?id=FnkpzSopv_0C&pg=PA136&lpg...

The reinforcement is usually steel in the concrete

http://www.maccaferri.co.uk/PAGES00560.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-23 00:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

I think it means that the reinforcement provided will take into account the most unfavourable possible effect on the segment, and will be designed and placed accordingly. But without more context, I cannot be certain. You need to provide the entire paragraph in Spanish.
Note from asker:
How can "armadura" (reinforcement be "unfavourable" does this sentence make sense to you Nikki? I think it is badly written in Spanish. Unfortunately I have no more context than what is above.
Peer comment(s):

agree Sergio Campo : Correct.
9 hrs
Thank you. You have explained it very well in the discussion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Nikki "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search