This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 8, 2010 22:22
14 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

prestatario/representada

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Provision of services contract
Since this is a provision of services contract I decided not to use "supplier/borrower" for "prestador/prestatario" and have opted for "supplier/client" instead. I have now come across this:

Declara el Prestatario:
Que su representada AAA S. A. de C. V., es una persona moral constituida de conformidad a las leyes mexicanas, inscrita ante las autoridades competentes.

The name (AAA S.A de C. V.) is the same given for the "prestatario", i.e. the "prestatario" and "representada" are one and the same. I'm confused as to what I should use for representada if I have already used "client". Or should I use "client" here and something else for "prestatorio"?

Thanks for any input.

Discussion

patyjs (asker) Apr 13, 2010:
I used what I mentioned in the previous discussion entry, that is, omitting "su representada". In fact, I ran this suggestion by my client along with another for an equally obtuse section, and he okayed my solutions on both counts. Thanks for all your help.
margaret caulfield Apr 13, 2010:
Patsy, Nos ayudaría a todos si nos dijeras el término que al final has utilizado. Parece fácil, pero tiene sus matices. Gracias de antemano.
Juan Vilca Apr 9, 2010:
Service Provider/Client By the rules I cannot provide a second translation, so please see the note added to my original submission below.
patyjs (asker) Apr 9, 2010:
I'm beginning to think it's just very badly worded I'll probably use:
"The client states:
that AAA S.A. de C.V is a ...etc" since it goes on to say who they are represented by.
By the way, sorry, it's for organization services for conventions. Anyway, thanks a lot for your input, I appreciate it.
Thanks everyone!
margaret caulfield Apr 8, 2010:
Sorry, patyjs. I can't offer any more help. You yourself have said that they appear to be the same person, so I can only offer you the suggestions that I've already given. It doesn't make much sense to me at all.
margaret caulfield Apr 8, 2010:
imatahan, Stranger things have happened!
patyjs (asker) Apr 8, 2010:
It's a provision of services contract. Here's the complete paragraph if it helps:
IV.- Declara el Prestatario:
Que su representada AAA S. A. de C. V., es una persona moral constituida de conformidad a las leyes mexicanas, inscrita ante las autoridades competentes. Quien cuenta con representante legal al C. YYY, quien declara ser ser mexicano, mayor de edad, con pleno uso y goce de sus facultades y derechos, con domicilio ubicado en XXX DF.
imatahan Apr 8, 2010:
LOL This is a big mess. A lawyer and his own company?
margaret caulfield Apr 8, 2010:
Well, I can see that it's a provision of services contract, but what I meant was which type of services. Perhaps this is a contract between the laywer (or his firm) and his client which has gone wrong and the lawyer is now having to state his case in court or something similar!
margaret caulfield Apr 8, 2010:
Patsy, Do you know which type of contract this is?
patyjs (asker) Apr 8, 2010:
I'm not sure we're understanding each other... let me put it this way:
"AAA S.A. de C.V states that:
its client, AAA S.A. de C.V." How can it be both the lawyer and the client?
margaret caulfield Apr 8, 2010:
Patsy, Having read your note, I think you should change your version of "prestatario" to "customer". Lawyers don't talk about "customers" (strangely enough), but "clients". It would make a slight distinction.

Proposed translations

5 mins

client

I would leave "prestatario" as "supplier".

Lawyers tend to refer to their clients when they're talking about "representados".

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2010-04-08 23:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

Well, Patsy, I think you should change your version of "prestatario" to customer. Lawyers don't talk about "customers", but "clients".
Note from asker:
Thanks, Margaret, but I used "supplier" for "prestador" and so I'm still unsure how to deal with the: "The client states that its/his client, AAA S.A. de C.V. etc." when they are one and the same entity. Or have I misunderstood?
Something went wrong...
-1
1 hr

client / represented

Re: mandante - representado - cliente [es-es=>en]

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=157617

Forum index » Contracts » Of Association - Cooperativa Cereal Forte
Contracts » Of Association - Cooperativa Cereal Forte. The Gold Was tranferd Correcltly by MH S.A. (Represented by Suissa Bank Organization) ...
www.erepublik.com/ro/forum/topic/154055/of.../1 - Em cache

# [PDF]
CONTRATO DE COMPRA E VENDA CONTRACT OF PURCHASE AND SALE
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Visualização rápida
In this act represented by Wacouche Gestão e Participação em Investimentos ... For the present contract, the First Contractor sells to the Second Contrator, ...
wacouche.com/cariboost_files/contrato-tipo.pdf
#
Forum Base Militar Web Magazine • Ver Tópico - Índia pretende ...
1 postagem - 1 autor
As a part of the contract for the supply of the A-50EI aircraft, Russia is represented by the firms Beriev, Ilyushin and Vega while Israel is represented by ...
www.alide.com.br/wforum/viewtopic.php?f=15&p... - Em cache
Obter mais resultados de discussões
#
Horus Strategy - Glossário: Financial Glossary: U
A shortcall optionposition in which the writer does not own shares of underlyingstock represented by the option contracts. Uncovered calls are much riskier ...
www.horusstrategy.com.br/.../02/financial-glossary-u.html - Em cache
Peer comment(s):

disagree margaret caulfield : "represented" is an adjective. Your references are correct, but they all state "represented by...".
29 mins
Sorry, but "Que su representada AAA S. A. de C. V.,"
Something went wrong...
1 hr

recipient / client

Prestatario here is referring to "prestar" as in "prestar un servicio". For a service you can have a supplier (another option is provider) and the person the service is being provided for that receives it. This way you can use "client" for representado.

EUR-Lex - 61996J0056 - EN
- [ Traducir esta página ]
... the wording of which presupposes that the supplier and the recipient of a service are `established' in two different Member States. ...
eur-lex.europa.eu › EUROPA › EUR-Lex Home - En caché

The sporting exception in European Union law - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
Richard Parrish, Samuli Miettinen - 2008 - Law - 295 páginas
... the fact that it constitutes consideration for the services in question and is normally agreed upon between the provider and the recipient of a service. ...
Something went wrong...
3 hrs

borrower/client

prestario found in law dictionary
Something went wrong...
8 hrs

borrower/principal agent

Diccinario de Terminologia Juridica Mexicana por Javier F. Becerra en "representada" (adj.) 1. represented (but not with the meaning of a statement of fact made to induce another to enter into a contract);; 2. illustrated, depicted exemplified, demonstrated, proven, clarified, explained; 3. principal, person being represented by an agent, owner, proprietor, owner of the business, person in authority, master, person in charge, headperson, boss, chief, chief authority head, employer, chief party: la confesion expresa hace prueba plena de cuando sea de hechos propios o en su caso del o del cedente. y concerniente al negocio

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-04-09 07:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Prestatario" also was defined in this same reference as "borrower, loan applicant, recipient of a loan."
Something went wrong...
5 mins

lender/client

I'm assuming this is in reference to financial lending. If so the other combination would be lender/borrower

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 mins (2010-04-09 22:28:50 GMT)
--------------------------------------------------

Service Provider/Client

It's "prestatario de servicios" ; service provider!
Note from asker:
Thanks, Juan, but no, it has nothing to do with financial lending, it's a service contract. The problem is that the prestatario and representada appear to be the same.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search