Glossary entry

Spanish term or phrase:

para otorgar y firmar

English translation:

to execute/ formalize / enter into

Added to glossary by Micaela Pronsky (X)
Dec 16, 2010 20:03
13 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

para otorgar y firmar

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Que ambas partes se reconocen capacidad legal para otorgar y firmar el presente CONTRATO

Proposed translations

3 mins
Selected

to execute/ formalize / enter into

Cualquiera te sirve igual :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-12-16 20:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

Also: "to perfect this contract/agreement"

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-12-16 20:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

Si es el primer párrafo después de la identificación de las partes, habría que ver cómo empieza o qué dice antes de la oración que nos diste.

Efectivamente, de acuerdo a las reglas de Kudoz, tienes que hacer otra pregunta :)
Note from asker:
Gracias, no sé si puedo preguntarte en la misma pregunta o hacerlo en una diferente, pero como puedo empezar: Que ambas partes... "That both parties.."? Gracias
¡Muchísimas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins

to conclude and sign/enter into

-
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : conclude and sign
17 hrs
Thanks, Allegro Trans
Something went wrong...
41 mins

to deliver and execute

Saludos!
Something went wrong...
+1
15 hrs

to enter into and sign the present contract

.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : but I would simply say "this contract"
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search