JEFE PROVINCIAL DEL REGISTRO CIVIL

English translation: Provincial Director of the Civil Registry Office

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:JEFE PROVINCIAL DEL REGISTRO CIVIL
English translation:Provincial Director of the Civil Registry Office
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

01:16 Jun 20, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: JEFE PROVINCIAL DEL REGISTRO CIVIL
This is a birth certificate from Ecuador being translated into English.

My attempt: PROVINCIAL DIRECTOR OF VITAL STATISTICS

Sound good or is there a better expression?
Richard Lardi
United States
Local time: 01:20
Provincial Director of the Civil Registry Office/Vital Statistics Bureau
Explanation:
Your translation is right :)


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-06-26 22:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

Happy to help, Richard :)
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 01:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Provincial Director of the Civil Registry Office/Vital Statistics Bureau
María Eugenia Wachtendorff


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Provincial Director of the Civil Registry Office/Vital Statistics Bureau


Explanation:
Your translation is right :)


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-06-26 22:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

Happy to help, Richard :)

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you. I went with your first option :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Gonzalez
2 hrs
  -> Gracias, Cristina

agree  Ruth Ramsey
5 hrs
  -> Gracias, Ruth

agree  AllegroTrans: I would personally not use your second option, it is far too specific to the US and would not be universally comprehensible
17 hrs
  -> Thanks, AllegroTrans. You are right!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search