Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Estava a ver...
English translation:
It seemed like it...
Added to glossary by
Tania Pires
Apr 28, 2015 17:03
9 yrs ago
Portuguese term
Estava a ver...
Portuguese to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Subtitles
'Também suspeitas de mim?
Não.
Estava a ver...'
This is a bit like 'you scared me' in English. The closest would be: 'Do you suspect me? No. Thought you did (or thought you might)'.
But somehow it doesn't feel right. I'm looking for a more idiomatic expression that would give this idea, if there is one...
Thanks in advance for your help!
Não.
Estava a ver...'
This is a bit like 'you scared me' in English. The closest would be: 'Do you suspect me? No. Thought you did (or thought you might)'.
But somehow it doesn't feel right. I'm looking for a more idiomatic expression that would give this idea, if there is one...
Thanks in advance for your help!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Selected
Seems like (you do).../It seems like (you do)...
Eu diria só "Seems like..."
Note from asker:
"It seems like it" faz mais sentido, mas é uma boa sugestão. Obrigada! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "'It seemed like it...'"
+2
17 mins
Yeah, right
I understand that the person saying "estava a ver" is the same who asked "Are you suspicious of me?" In such case, it may be an ironic answer, such as:
"Why, don't you trust me?"
"Of course, I do!"
"Yeah, right..." or "It didn´t look like [you did] to me/from where I stand
"Why, don't you trust me?"
"Of course, I do!"
"Yeah, right..." or "It didn´t look like [you did] to me/from where I stand
Note from asker:
Thanks Roy, that's the exact idea, but 'yeah, right' seems a little vague, I like your second suggestion better but I need a shorter version for subtitles. Maybe 'It didn't look like it'? :) |
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: 'Yeah, right' is fine if you can reproduce the ironic sarcasm in writing that it has in speech;
16 mins
|
agree |
T o b i a s
: Good.
5 hrs
|
agree |
Verginia Ophof
6 hrs
|
1 hr
well, it looks like it!
well, it looks like it!
Note from asker:
Thanks Nick! |
2 hrs
[Well,} I was thinking you were / or did...
- Are you suspicious of me/do you suspect me?
- No.
- I was thinking you were / did
ver
[b´er] vt 1 Ver, enxergar. 2 Observar, considerar,achar. 3 Visitar. 4 Refletir, pensar, matutar.
- No.
- I was thinking you were / did
ver
[b´er] vt 1 Ver, enxergar. 2 Observar, considerar,achar. 3 Visitar. 4 Refletir, pensar, matutar.
+1
4 hrs
Looked like you were...
As in:
"Were you suspicious of me?"
"No"
"Looked like you were..."
"Were you suspicious of me?"
"No"
"Looked like you were..."
Peer comment(s):
agree |
Diana Coada (X)
: Looked like you were / thought you might have been.
11 hrs
|
Thank you.
|
5 hrs
I was just wondering...
Sugestão
Discussion
Mas creio que a ironia que a Tania refere cabe ao observador, e não ao interlocutor, isto é, para a pessoa a quem a frase é dirigida esta expressão não tem ironia nenhuma, é suposto ser uma expressão quase de protesto (passivo) para afastar/limpar suspeitas.
Chamo-lhe "protesto passivo" porque é uma defesa, não é um contra-ataque, um "How dare you?".
o texto expressa a ideia de 'I was just...' Algo como se a pessoa estivesse simplesmente checando, verificando, etc.