Jan 15, 2016 09:10
8 yrs ago
English term
take me to thread
English to French
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Bonjour,
Je dois traduire un petit texte de mode au style "magasine beauté".
le texte décrit l'excitation d'aller assister à un défilé de mode, le choix de la tenue idéale pour s'y rendre, etc.
dans un atelier de couture, la fille voit une robe, c'est celle qu'elle veut mettre et elle dit "I lust that one there - it can take me to thread."
Le texte est rempli d'expressions idiomatiques et de jeux de mots, donc je vois bien le jeu de mot avec thread puisqu'il s'agit d'un texte sur la couture, mais c'est le sens de l'expression qui m'échappe...
toute suggestion ou piste est la bienvenue!!!
MERCI!
Je dois traduire un petit texte de mode au style "magasine beauté".
le texte décrit l'excitation d'aller assister à un défilé de mode, le choix de la tenue idéale pour s'y rendre, etc.
dans un atelier de couture, la fille voit une robe, c'est celle qu'elle veut mettre et elle dit "I lust that one there - it can take me to thread."
Le texte est rempli d'expressions idiomatiques et de jeux de mots, donc je vois bien le jeu de mot avec thread puisqu'il s'agit d'un texte sur la couture, mais c'est le sens de l'expression qui m'échappe...
toute suggestion ou piste est la bienvenue!!!
MERCI!
Proposed translations
(French)
3 +2 | c'est où elle veut, quand elle veut | Sandra Mouton |
3 | take me to thread. | Laetitia BH |
Proposed translations
+2
55 mins
Selected
c'est où elle veut, quand elle veut
Je pense que le jeu de mots est "take me to thread/take me to bed", en particulier à cause de la phrase précédente "I lust this one".
Je ne vois pas de jeu de mots au thème couture à ajouter en français.
Je ne vois pas de jeu de mots au thème couture à ajouter en français.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vu le contexte et le reste du texte, cette solution me semble la plus plausible. merci encore"
3 hrs
take me to thread.
"Envie de l'enfiler" a une connotation très sexuelle, mais ça pourrait passer avec lust.
elle me fait ourlet de plaisir.
elle me donne envie de l'enfiler.
elle me fait ourlet de plaisir.
elle me donne envie de l'enfiler.
Example sentence:
elle me fait ourlet de plaisir.
elle me donne envie de l'enfiler.
Note from asker:
Merci Laetitia, j'ai finalement opté pour l'idée de Sandra, mais j'ai aussi beaucoup apprécié votre suggestion. |
Discussion
Explication de mes élucubrations :
threads = les fringues
-> peut-être jeu de mots avec threads / shreds / to shred ?
- To skate, snowboard, surf or BMX aggressively.
- Snowboarding and shredding like you've never shred before
- to go completely fucking nuts while maintaining a complete disregard for the safety of yourself and those around you
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shred
He shreds, c'est à dire Il déchire les vagues.
http://forum.wordreference.com/threads/shred-surf.1792243/
Espérons que tout cela se précise... de fil en aiguille !
Alexandre, je n'ai pas plus de contexte, c'est juste un petit récit d'une fashionista qui se prépare à aller à un défilé et qui enchaine les jeux de mots et autres expressions farfelues...
C'est un peu faible, je l'admets mais le jeu de mots avec thread est assez obscur. Peut-être un aimable locuteur natif pourrait nous dire si le mot auquel thread est substitué est bien "bed".
Pour le moment, j'essaie de comprendre l'expression en question car j'avoue qu'elle m'échappe également !
Auriez-vous par hasard davantage le contexte en anglais ou éventuellement en français de manière à nous représenter visuellement ou autrement la situation, s'il vous plaît ?
Le choix de la robe ne tient qu'à un fil ?
Il ne s'agit que d'une évocation de jeux de mots. Je cherche une pìste et à tirer sur le fil justement !
Faire perdre la boule ?
Mettre les nerfs en pelote ?