GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:03 Mar 17, 2016 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ferreirac Brazil Local time: 19:50 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
A intenção era que a Explanation: Talvez colocar a frase de outra forma? A intenção (original) era que a oração não fosse algo complicado/fosse algo simples. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jamais se cogitou... Explanation: ...que orar devesse ser algo complicado Eu usaria o verbo no lugar do substantivo, já que frase parece se referir à atividade de rezar de modo gerar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |