Dec 3, 2018 15:55
5 yrs ago
2 viewers *
English term
go Hawks
English to Polish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Jeszcze ze skryptu szkoleniowego dla sprzedawców oferujących klientom nowy model komputera marki X.
Widać to tu: https://tinyurl.com/ya2srb58
Z góry dziękuję
Widać to tu: https://tinyurl.com/ya2srb58
Z góry dziękuję
Proposed translations
(Polish)
4 | Naprzód, Seattle Seahawks! | Andrzej Mierzejewski |
4 | do boju, hawks | Mariusz Jagodziński |
3 | dawaj Hawks! | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Naprzód, Seattle Seahawks!
Tak bym to ujął. Gdy polski czytelnik już wie, że Taylor jest wielbicielem/miłośnikiem/fanatykiem NFL, to dowiaduje się, której drużynie Taylor kibicuje.
Nazwa skrócona do "Hawks" IMO to zbyt mało.
--------------------------------------------------
Note added at 5 godz. (2018-12-03 21:46:28 GMT)
--------------------------------------------------
W odróżnieniu od Dariusza pomijam tłumaczenie nazwy.
Nazwa skrócona do "Hawks" IMO to zbyt mało.
--------------------------------------------------
Note added at 5 godz. (2018-12-03 21:46:28 GMT)
--------------------------------------------------
W odróżnieniu od Dariusza pomijam tłumaczenie nazwy.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo."
5 mins
dawaj Hawks!
https://www.r-gol.com/koszulka-nike-polska-dawaj-2018-damska...
Hawks jest nazwą drużyny, może Seattle SeaHawks.
Hawks jest nazwą drużyny, może Seattle SeaHawks.
17 mins
do boju, hawks
Propozycja jedna z wielu.
Discussion
W szczególności: Sabercats Sopot (2012-2013) połączono z Seahawks Gdynia jako Seahawks Sopot.
Wszystkie nazwy z https://pl.wikipedia.org/wiki/Polska_Liga_Futbolu_Amerykańsk... . Piękna mieszanka angielsko-polska :-) . Wciąż należy pamiętać, że pytanie dotyczy tylko dwóch wyrazów dotyczących zainteresowań autora, IMO nie ma znaczenia dla sprzedaży komputerów.
W oko wpadły mi jeszcze: Scyzory Kielce oraz Torpedy Łódź. :-)
Co do "Will Poles be comfortable pronouncing "hawks"?", to kibice na pewno tak. Raczej nie będą krzyczeć "Grać, rybołowy, grać!".
;-)
Ja widzę tutaj inne zagadnienie: tekst jest skryptem do samodzielnego czytania, nie do publicznego odczytywania. Informacje Taylora o sobie samym (wniosek na podstawie użytych sformułowań) są sformułowane dowcipnie, chyba nawet z autoironią. Dla czytelników nie są niezbędne, może nawet nie zostaną zauważone. W każdym razie pełna nazwa drużyny będzie kompletną informacją dla polskiego czytelnika (płci dowolnej), nawet obojętnego dla sportu - o ile zechce zauważyć i przeczytać tę autopromocję. Skrótowa nazwa "Hawks" będzie znana i zrozumiała tylko dla prawdziwych wielbicieli NFL.
Media w Polsce od kilkunastu lat propagują amerykańskie sporty, czyli futbol i koszykówkę. IMO tłumaczenie nazw niektórych drużyn jest elementem promowania tych sportów. Tylko niektórych, bo np. ""Byki" przegrały w Toronto z drużyną Raptors" - może redaktor miał problem ze spolszczeniem nazwy "Raptors"? Dosłowne tłumaczenie "Ptaki drapieżne" jest długie (pięć sylab) i - na moje ucho - mało wygodne dla sprawozdawcy sportowego. A co do Byków, to wszyscy w Polsce wiedzą, że bull = byk, więc jest krótko (w liczbie mnogiej tylko dwie sylaby), zwięźle i walecznie. ;-)
https://pl.bab.la/slownik/polski-angielski/rybołów-zwyczajny
Skrócenie nazwy z Seahawks do Hawks znacznie zmienia polskie znaczenie..
Po polsku to byłoby np. Naprzód, Legia!; Wisła pany! itp. IMO możesz pominąć.