Abalone dots

French translation: points nacrés

11:10 Feb 2, 2021
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Music
English term or phrase: Abalone dots
technical term for a guitar's feature. I'm not sure if Abalone a brand or not and what would dots mean. the whole sentence is : it features a roasted neck with abalone dots, 6105 fret wire and 52U shaped neck. i can't find any translation for this whole sentence..
Souhel Salloub
France
Local time: 06:13
French translation:points nacrés
Explanation:
Both the other translations work too. I'm just adding this one because it's found at the excellent link David Henrion posted (see below), and it seems to me like the closest equivalent of the English "abalone dots":

"Les points de repère permettent d'identifier les différentes zones stratégiques du manche d'une guitare en un clin d'oeil....
Souvent réduits à de simple points nacrés..."
https://www.hguitare.com/communaute/blog/materiel/comprendre...
Selected response from:

Eliza Hall
United States
Local time: 00:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1points de repère en écaille
david henrion
4 +1Repères de frettes en nacre
Gregory Marneffe
5points nacrés
Eliza Hall


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
points de repère en écaille


Explanation:
https://www.hguitare.com/communaute/blog/materiel/comprendre...

david henrion
France
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliza Hall
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
abalone dots
Repères de frettes en nacre


Explanation:
Bonjour Souhel,

Il s'agit des points que l'on trouve sur les manches des guitares et qui servent de repère pour distinguer les frettes. Ils sont traditionnellement fait de nacre du mollusque appelé ormeau ("abalone" en anglais).

Cordialement,

Gregory

Gregory Marneffe
Luxembourg
Local time: 06:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliza Hall: Or "points nacrés," as it says at the link David Henrion provided above. I'll post a separate translation but give you both "agrees.'
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
points nacrés


Explanation:
Both the other translations work too. I'm just adding this one because it's found at the excellent link David Henrion posted (see below), and it seems to me like the closest equivalent of the English "abalone dots":

"Les points de repère permettent d'identifier les différentes zones stratégiques du manche d'une guitare en un clin d'oeil....
Souvent réduits à de simple points nacrés..."
https://www.hguitare.com/communaute/blog/materiel/comprendre...

Eliza Hall
United States
Local time: 00:13
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search