Glossary entry

German term or phrase:

LOS

English translation:

(Trade) lot / specialty lot

Added to glossary by Barbara L Pavlik
Sep 15, 2021 14:28
2 yrs ago
24 viewers *
German term

LOS

Homework / test German to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
"LV 03 (ALT) LOS 08 HLSK + MSR (Original-Mengen)"

There is literally no context for this. It is above the title of a Leistungsbeschreibung for a floor drain assembly. Part of a test translation, so I assume they're being intentionally obtuse. The only clue I have is that the term appears again as:

"Einbau erfolgt im LOS 02 Rohbauarbeiten" but I can't find any suitable German acronym (if it is actually a German acronym). My German acronym finder gives LOS as "local operating system" but that has to do with computers, and this seems to refer to a department of some sort.

I'm also struggling with the rest of the acronyms. HLSK appears to be HVAC, and MSR might be "Mess-, Steuer- und Regelungstechnik", but I'm not sure what any of that has to do with floor drains. And I have no idea if ALT is an acronym or if it means "old". No clue for LV. What a mess. I suppose I'll post additional requests for the other terms and put up with the brow-beating that is sure to follow. At any rate, if anyone has any idea(s), thanks in advance. Now, I'm just going to go someplace and cry.
Proposed translations (English)
3 +1 (Trade) lot
4 Lot / Batch

Discussion

Johannes Gleim Sep 16, 2021:
My solution" Specification item 03 (alternate) LOT 08 HVAC + process measuring and control technology (Quantities)

For additional terms see https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Mess-, Steuer- und Reg...
Barbara L Pavlik (asker) Sep 16, 2021:
Aha! And then Mengen appears to be bundles (even though it's not directly related to this term, I'll include the references here in case someone is searching in this general area in the future: https://www.google.com/search?q=what is a bundle in tenderin...
Barbara L Pavlik (asker) Sep 16, 2021:
Okay, now here's another one (in English) that explains specialist lots, so we're getting closer to the point: https://second.wiki/wiki/baulos
Barbara L Pavlik (asker) Sep 16, 2021:
I found this article on tenders that describes LOS and MENGE, so now I think I understand it better, and it's in line with what has been suggested here, but as for the English equivalents, I'm still not entirely happy. I feel more comfortable with trade than lot in this context, but now I'm concerned about Mengen. It's definitely not quantities. https://www.bauprofessor.de/fachlos/
Barbara L Pavlik (asker) Sep 15, 2021:
Ohhh, thanks Peter! I'll bet you're right, considering that this document is entitled Leistungsbeschreibung, that fits in perfectly. And now that I've closed and reopened the doc, I noticed that the from the name of the doc that it's an extract from the LV, so makes total sense. I wonder how I'm going to abbreviate it. I don't think there's a standard acronym for it. Maybe I'll just write SS and then spell it out in brackets so they can keep or remove it as they like. I think the main thing they want is to see if I could figure out what it meant. Thanks again. That was probably the most cryptic of all the abbreviations!
Peter Ward Sep 15, 2021:
LV LV could be "Leistungsverzeichnis" = schedule of services or specification
Barbara L Pavlik (asker) Sep 15, 2021:
Visiting the client's website, I see that they are involved in HVAC as well, so that is one clue that may help with the other terms in this line. Unfortunately, the other terms are not found on their website.

Proposed translations

+1
1 hr
German term (edited): (Fach)los
Selected

(Trade) lot

https://www.bauprofessor.de/fachlos/
https://www.dict.cc/?s=fachlos
Similar context here:
https://books.google.co.uk/books?id=F4lXDwAAQBAJ&pg=PA68&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-09-15 16:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

part contract OR tender component
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=78...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-09-15 18:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

Re your next question (ALT): "I have figured out that LOT = lot or batch"
Batch makes no sense here.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-09-15 21:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

trade (here):
a particular business or industry:
the building/catering/tourist trade
the book/car/fur trade
He worked in the same trade all his life.
a job, especially one that needs special skill, that involves working with your hands:
She went to college to learn a trade.
He's a carpenter by trade.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/trade
Note from asker:
So, could it be like a department in this case? I ask esp. because of the preposition in the sentence (erfolgt im ...)
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : lot of a trade or building project.
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
1 hr

Lot / Batch

Lot / Batch No.
Hope this helps :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search