Jan 2, 2022 10:25
2 yrs ago
31 viewers *
English term

timing

English to French Marketing Human Resources Plateforme d'acquisition de talents
Bonjour à tous,

Tout d'abord, je vous souhaite une année 2022 plus lumineuse que les précédentes.

Je traduis des documents sur une plateforme d'acquisition de talents et je bute un peu sur le terme "timing" dans les phrases suivantes (dans ce cas, il s'agit d'approuver un nouveau poste de travail) :

"Approval stage is to check that salary and timing of job matches what has been budgeted."

"Approval stage is to have visibility of role details and to check the timing of job before it goes live."

Voici la définition du client pour "timing" : "This is about when we have budgeted to hire the role".

J'ai pensé à "calendrier" mais n'étant pas experte dans le domaine des RH, je me demandais s'il existait un terme plus spécialisé.

Merci d'avance pour votre aide !

Discussion

Isabelle Meschi (asker) Jan 12, 2022:
Merci ! Merci à vous tous pour votre aide précieuse. J'ai décidé de garder le terme "calendrier" du coup. Bonne soirée !
François Tardif Jan 3, 2022:
Traduction de "timing" Utiliser plutôt moment choisi, choix du moment, moment (propice, opportun), minutage, chronométrage, planification, synchronisation, emploi du temps, calendrier, programme ou rythme, tempo, débit, synchronisme.
(Antidote 11)
https://andreracicot.ca/les-anglicismes-inutiles/
Germaine Jan 2, 2022:
Isabelle, Plusieurs possibilités sont offertes selon le cas, mais puisque le texte comporte une définition, vous devez vous en tenir à un terme unique qui puisse convenir chaque fois. Dans les circonstances, je retiendrais votre première idée : « calendrier » (encore qu’en France, on pourrait préférer le franglais « planning »):

[« Calendrier »] désigne le moment approximatif [de l’embauche au poste visé] [de l’ouverture du poste visé] [auquel le poste est ouvert] selon le budget.

L’étape d’approbation consiste à vérifier que le salaire et le calendrier de l’emploi correspondent à ce qui a été [précisé] [établi] au budget.

L’étape d’approbation vient confirmer la pertinence [de l’emploi] [du poste] [des tâches liées à l’emploi/au poste] et le calendrier [du processus d’embauche.] [préalable à l’entrée en fonction.]
François Tardif Jan 2, 2022:
Bonjour Isabelle comme vous le dites, votre client a sa propre définition de « timing » et qui semble être le moment prévu ou fixé pour lancer le recrutement ou l’embauchage à un nouveau poste (l’anglais reste vague en employant « job » au lieu de « hiring »). Il n’y a donc pas, je crois, d’équivalent reconnu en RH pour ce terme.

Je dirais donc que votre suggestion de « calendrier » est tout à fait valide. À mon avis, calendrier, échéancier, planification, prévisions et même moment propice [pour le recrutement] peuvent donc fonctionner dans votre contexte.

Proposed translations

+2
21 hrs
Selected

calendrier

Bonjour et mes meilleurs voeux à tous pour 2022 !
Depuis la France, je dirais aussi que "calendrier" convient bien dans ce contexte.
Car il peut couvrir à la fois la date effective d'arrivée de la personne engagée + la durée du poste si c'est un poste à durée déterminée (6 mois,...). Je trouve que c'est donc plus large qu'échéance.
Peer comment(s):

agree Germaine
3 days 10 hrs
agree François Tardif
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci :)"
3 hrs

Echéance

Par rapport à l'explication reçu de votre client, c'est le terme le plus plausible
Peer comment(s):

neutral Germaine : "Échéance" évoque généralement une fin plutôt qu'un début...
3 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

Le respect de la gestion prévisionnelle des effectifs

https://consultant-rh.fr/la-gestion-previsionnelle-des-effec...
Avant de conclure le contrat de travail l'entreprise vérifie qu'il correspond aux prévisions (en matière budgétaire et sur le plan de la gestion prévisionnelle des effectifs).
Cordialement
Peer comment(s):

agree Sabine Allouche : les prévisions
3 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 3 hrs

timing

"Timing" n'est peut-être pas traduit, le mot existe aussi en français!
Le timing est la planification des temps pour atteindre l'objectif, dans ce cas pour assumer le rôle.
Peer comment(s):

neutral François Tardif : Anglicisme inutile, puisqu’il y a une pléthore de mots français (avec leurs nuances) pour rendre cette idée. Voir mon commentaire dans Discussion.
4 hrs
disagree Germaine : 1. Isabelle demande une traduction. 2. D'accord avec François: Anglicisme fréquemment employé comme un synonyme de calendrier, chronologie... Préférer les équivalents français. - Larousse
3 days 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search