romper la veda

English translation: set restraint aside

11:26 Apr 11, 2022
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Food marketing/recipe
Spanish term or phrase: romper la veda
Como sabemos que a nadie le amarga un dulce y que cuando llega el fin de semana se rompe la veda con los postres, hemos preparado el que, a partir de ahora, será tu bizcocho de chocolate favorito.

Any thoughts please?
Many thanks
Comunican
United Kingdom
Local time: 20:08
English translation:set restraint aside
Explanation:
veda refers to the 'closed season' for hunting or fishing certain species, usually during the breeding season.
In Asker's context, it is being used to refer to self-imposed avoidance of sweet foods during the week.
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 15:08
Grading comment
Some great suggestions, thank you all very much. I have selected Jennifer's response as the most helpful as it was the first answer and confirmed what I had suspected was the meaning. But I appreciate all the proposed answers. Many thanks all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5set restraint aside
Jennifer Levey
3 +3you can treat yourself to ...
Jane Martin
4 -1time to interrupt the ban
Luis Javier Otoya
3indulge yourself
Adrian Lapsley


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
set restraint aside


Explanation:
veda refers to the 'closed season' for hunting or fishing certain species, usually during the breeding season.
In Asker's context, it is being used to refer to self-imposed avoidance of sweet foods during the week.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Some great suggestions, thank you all very much. I have selected Jennifer's response as the most helpful as it was the first answer and confirmed what I had suspected was the meaning. But I appreciate all the proposed answers. Many thanks all!
Notes to answerer
Asker: Thanks Jennifer, that's what I inferred from the context, but wasn't sure. Thank you (and Robert Carter) for confirming.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Yes, that's the idea, or something like "desserts are no longer off limits".
2 mins

agree  philgoddard: Or splurge, throw caution to the winds, push the boat out...
35 mins

agree  Simone Taylor: I also liked Phil's idea of throwing caution to the winds.
2 hrs

agree  Manuel Aburto
2 hrs

agree  Muriel Vasconcellos: I also like Phil's idea of 'splurge'.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
you can treat yourself to ...


Explanation:
Just another option that is easier to fit the word 'dessert' or 'pudding' into and has a marketing feel to it.

Treat yourself to pudding!
https://bensfarmshop.co.uk/treat-yourself-to-pudding/


Jane Martin
Local time: 20:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
4 hrs
  -> Thank you Muriel

agree  neilmac
5 hrs
  -> Thanks Neil.

agree  Marcelo González
1 day 33 mins
  -> Thank you Marcelo
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
time to interrupt the ban


Explanation:
It depends on the tone desired. In the context, using a playful, witty construction could help: "... when the weekend arrives, it is time to interrupt the ban on desserts..."

Luis Javier Otoya
Local time: 14:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adrian Lapsley: A good idea, but I don't think this sounds natural.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indulge yourself


Explanation:
Although literally the idea is of "breaking the ban", idiomatically, I think you would be much more likely to see a phrase along these lines, of releasing the desires you have pent up during the week.

Adrian Lapsley
Spain
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search