Feb 2, 2023 17:36
1 yr ago
19 viewers *
Italian term

Addetto ufficio per il processo

FVA Italian to English Law/Patents Law (general)
Sto traducendo un decreto di citazione ed è presente la figura di “Addetto ufficio per il processo”, funzione nata con la recente riforma Cartabia (https://www.sistemapenale.it/it/notizie/bando-ufficio-per-il... Le attività di cui è responsabile l’addetto all’ufficio per il processo sembrano apparentemente molto simili sia a quelle del “Judicial assistant” nel sistema giuridico britannico che a quelle del “Law Clerk” nel sistema giuridico statunitense.
Qualcuno ha consigli da darmi su una possibile traduzione?
Proposed translations (English)
4 +2 court clerk

Discussion

Paul O'Brien Feb 2, 2023:
What about "judicial clerk", as a compromise?
Mara Proia Feb 2, 2023:
"""sul modello dei law clerks statunitensi"""👍
Paul O'Brien Feb 2, 2023:
Hence for future reference we can put law/court/trial clerk, all of which seem perfectly legitimate to me. In Giovanni's case, law clerk may be indicated, though certainly not if it's UK, as a law clerk is a barrister's assistant.
philgoddard Feb 2, 2023:
Here's the correct URL for Giovanni's link:
http://www.sistemapenale.it/it/notizie/bando-ufficio-per-il-...

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

court clerk

A trial clerk exists, perhaps in some areas of the US, but I don't think you can go wrong with court clerk.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Giovanni: your article actually says "sul modello dei law clerks statunitensi".
26 mins
agree Shera Lyn Parpia
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search