KudoZ question not available

Spanish translation: solicitar

10:31 Dec 18, 2016
Dutch to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / juicio criminal / strafproces
Dutch term or phrase: vorderen (zie context!)
Gezien... [artikelen Wetboek Sv], VORDERT de officier van justitie aan[?!] de politierechter bevel tot gevangenhouding...

Vistos... ,
el fiscal ¿RECLAMA? del juez de policía que mande... ?
el fiscal ¿PIDE? al juez... ?
¿U otro término totalmente distinto?

Gracias por su ayuda
Arrabadan
Local time: 06:37
Spanish translation:solicitar
Explanation:

Creo que 'reclamar', 'pedir' y 'solicitar' son los términos que se utilizan en este contexto. Me parece que es 'reclamar y solicitar a'
Véase los ejemplos siguientes (enlaces):
Selected response from:

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 06:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5demanda
Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
3 +1solicitar
Stieneke Hulshof


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
solicitar


Explanation:

Creo que 'reclamar', 'pedir' y 'solicitar' son los términos que se utilizan en este contexto. Me parece que es 'reclamar y solicitar a'
Véase los ejemplos siguientes (enlaces):

Example sentence(s):
  • http://www.antena3.com/noticias/sociedad/fiscal-pide-juez-que-retire-custodia-madre-nadia_20161209584afd4c0cf27663e1133a1f.html

    Reference: http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/espana/fiscal-re...
    Reference: http://www.levante-emv.com/comunitat-valenciana/2016/11/23/f...
Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aitziber Solano Iriarte: Es definitivamente uno de los términos que se usan. También se podría usar "instar", pero solicitar es perfectamente válido
20 hrs
  -> Gracias, Aitziber!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
demanda


Explanation:
demandar, como sinónimo del verbo "solicitar". Pero "solicita" también es correcto

Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
Spain
Local time: 06:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stieneke Hulshof: Gracias por el comentario. Por favor tener en cuenta que es usual poner ejemplos y/o argumentos de las respuestas que damos para justificarlas.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search