Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Allez, osons le proverbe:
English translation:
If you'll pardon the cliché, ...
Added to glossary by
celandine
Feb 25, 2005 02:46
19 yrs ago
French term
Allez, osons le proverbe:
French to English
Art/Literary
Other
Allez, osons le proverbe: à quelque chose malheur est bon...
I know the porverb, but having trouble will the first part without sounding clumsy - thanks
I know the porverb, but having trouble will the first part without sounding clumsy - thanks
Proposed translations
(English)
3 +3 | If you'll pardon the cliché, ... | David Goward |
4 | bad fortune turn into good | Leonid Gornik |
4 | let's venture to quote the proverb..... | Liliana Roman-Hamilton |
3 +1 | (But), to quote the proverb, | suezen |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
If you'll pardon the cliché, ...
I know it doesn't say what the French says, but it is a common lead-in to a hackneyed expression.
That's just given me another thought. How about:
"I know this is a hackneyed expression, but [proverb]"
That's just given me another thought. How about:
"I know this is a hackneyed expression, but [proverb]"
Peer comment(s):
agree |
Ian Burley (X)
: This sounds best to me
3 hrs
|
Thanks i.
|
|
agree |
NancyLynn
: I hope it fits the context - it sounds just right!
11 hrs
|
Thank you NancyLynn!
|
|
agree |
df49f (X)
: I like this best too - more colloquial and less literal - or "Forgive the cliché, but", "I know it's a cliché, but.."
11 hrs
|
Thanks df!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "perfect thanks, and thanks to everyone else for their comments"
55 mins
bad fortune turn into good
Try this one...
2 hrs
let's venture to quote the proverb.....
Here are some versions for the first part of the sentence "Allez, osons le proverbe":
-OK, LET'S QUOTE THE/(this) PROVERB....
-OK, I'D USE THE/(this) PROVERB...
-OK, IF I MAY QUOTE THE/(this) PROVERB...
-OK, LET'S VENTURE TO QUOTE THE/(this) PROVERB....
-OK, LET'S DARE TO QUOTE THE (this) PROVERB....
I'd translate "Allez" as "ok", maybe "c'mon", but I don't know if the latter is appropriate to your context...
Just giving you my 2-cent-opinion :) And the variations can be even more! Hope these help!
-OK, LET'S QUOTE THE/(this) PROVERB....
-OK, I'D USE THE/(this) PROVERB...
-OK, IF I MAY QUOTE THE/(this) PROVERB...
-OK, LET'S VENTURE TO QUOTE THE/(this) PROVERB....
-OK, LET'S DARE TO QUOTE THE (this) PROVERB....
I'd translate "Allez" as "ok", maybe "c'mon", but I don't know if the latter is appropriate to your context...
Just giving you my 2-cent-opinion :) And the variations can be even more! Hope these help!
+1
3 hrs
(But), to quote the proverb,
I would leave out the first part, or simply use 'but'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2005-02-25 06:09:57 GMT)
--------------------------------------------------
or \'however\'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2005-02-25 06:09:57 GMT)
--------------------------------------------------
or \'however\'
Peer comment(s):
agree |
NancyLynn
: this could well fit, depending on the context
11 hrs
|
Thanks Nancy
|
Discussion
how about
"let's not be shy about quoting..."