Glossary entry

Spanish term or phrase:

ante firma

German translation:

Handzeichen

Added to glossary by WMOhlert
Sep 5, 2004 14:42
19 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

ante firma

Spanish to German Other Business/Commerce (general)
Vermerk auf einer Rechnung: firma o ***ante firma*** que aparece en senal que el trabajo fue realizado.

Könnte das im Gegensatz zur "firma" der "Vermerk: gesehen und abgezeichnet" sein?

Vielen Dank im Voraus...

Discussion

Non-ProZ.com Sep 5, 2004:
an Codex94: der Becher liegt mir auch vor, leider passt nichts davon in den Kontext von Rechnungsstellungen. Es geht hier vermutlich um die "hierarchische Unterschriftsberechtigung". Trotzdem, herzlichen Dank

Proposed translations

22 hrs
Selected

Handzeichen

ich hatte neulich auch das Thema...
im Zusammenhang mit Unterschriftsberechtigungen auf Einkaufsbestellungen: rechte Seite - Handzeichen des Sachbearbeiters; linke Seite - Unterschrift des Einkaufsleiters

was meinst Du/meint Ihr?
Peer comment(s):

neutral Karlo Heppner : Bin im Zweifel. Handzeichen ist im Normalfall rúbrica. Aber nichts ist unmöglich. LG Karlo
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Genau das ist es, Ruth. Tausend Dank. "
+1
7 mins

siehe unten

Laut Becher, allerdings zusammen geschrieben, "antefirma":
Titel oder Amtsbezeichnung vor der Unterschrift, Titulierung

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-09-05 15:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

... Titulierung vor der Anschrift (Becher)

ein Beispiel:

antefirma


Puesto o cargo de una persona o entidad, que aparece antes de la firma en un documento que se le dirige. También denominación del suscriptor del documento que se escribe antes de la firma.

Diccionario de Economía y Negocios
© Espasa Calpe, S. A.
© Arthur Andersen S.A.
www.finanzas.com/idglo.5517..id.3/ diccionario/resultados.htm

La antefirma y la firma.- La firma debe figurar al final de la carta y se escribe a cuatro espacios de la despedida. Es un factor muy importante, ya que autentifica y da valor a la carta. Casi siempre se acompaña de una aclaración de firma, en la que se incluye el cargo y el nombre del firmante. También puede escribirse a la izquierda o a la derecha. La antefirma se compone de :

- Nombre completo de la persona que escribe

- Su título o cargo

La firma se hará siempre de puño y letra, inmediatamente después de la despedida, sobre la antefirma, con tinta azul.

www.mailxmail.com/curso/empresa/redaccion_administrativa/ca...

Es geht also um den Titel bzw. die Amtsbezeichnung
Gruss, Griselda. Schönen, arbeitsamen Sonntag noch ;-)
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita : Genau , "antefirma "= Titulierung
16 mins
Something went wrong...
36 mins

Gekennzeichnet

Es bedeutet lediglich auf deutsch "gekennzeichnet".

Buchstäblich übersetzt wäre es nämlich: "vor der Unterschrift", d.h. also "nach der Unterschrift" für uns auf deutsch, denn es folgt der Name des Unterzeichneten. Das wäre auch genauso auf französisch (mündlich und juristisch gesprochen) "devant signature" (ou sur signature), was genau in spanisch entspricht, mit "ante firma" oder "en presencia de, delante de", d.h. in Anwesenheit der Unterschrift. Es ist nur so daß Leute, lateinischer Herkunft (Spanien-Frankreich-Italien) anders als im Norden (Deutschland-Holland-Schweden) denken.

Grüsse...

Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): antefirma

Unterschrift in Vertretung


Antefirma: es aquella que se emplea cuando la persona que remite la carta lo hace en nombre y representación de otra.

9. Firma: es aquella que contiene el nombre de la persona que se responsabiliza por lo expresado en la carta.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2004-09-05 16:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://html.rincondelvago.com/correspondencia.html
Peer comment(s):

neutral Merlinux : Bien pero se trata solo de dos palabras: "ante firma" ... no "antefirma".
7 mins
Das sollte dich nicht weiter verwirren. Kommt oft vor, dass die Spanier bestimmte Sachen auseinanderschreiben. LG Karlo
Something went wrong...
2 hrs

gezeichnet

¿vielleicht so?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search