Glossary entry

Swedish term or phrase:

tar man fan i båten får man ro honom i land

English translation:

if you dance with the devil, you have to pay the piper

Added to glossary by Marie Andersson (Allen)
Dec 1, 2006 10:08
17 yrs ago
Swedish term

Proposed translations

1 day 23 hrs
Selected

if you dance with the devil, you have to pay the piper

Admittedly a mixed metaphor, but IMHO not bad
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, this is the closest, thanks to Peter too, it was very important to have "devil" in the saying."
4 mins

If you take on something difficult, see it through

Literally....if you take the devil onto you boat, you'll have to row him to shore
Something went wrong...
+2
6 mins

in for a penny, in for a pound

There are many, many, many other sayings that render this meaning as well. I am sure other Kudoz members will offer some more. Decide which one you like best.
Peer comment(s):

agree Christian Schoenberg : That was what I was going to suggest, too.
1 hr
agree Sven Petersson
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

take the bull by the horn

Roughly the same meaning.
Something went wrong...
1 day 22 hrs

if you've got a tiger by its tail, just hang on

or: "you made your own bed, now lie in it"
Something went wrong...
2 days 42 mins

When you sup with the Devil, use a long spoon

This is the standard English version. Many Google refs.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search