Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
tar man fan i båten får man ro honom i land
English translation:
if you dance with the devil, you have to pay the piper
Added to glossary by
Marie Andersson (Allen)
Dec 1, 2006 10:08
17 yrs ago
Swedish term
tar man fan i båten får man ro honom i land
Swedish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
TIA
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 day 23 hrs
Selected
if you dance with the devil, you have to pay the piper
Admittedly a mixed metaphor, but IMHO not bad
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this is the closest, thanks to Peter too, it was very important to have "devil" in the saying."
4 mins
If you take on something difficult, see it through
Literally....if you take the devil onto you boat, you'll have to row him to shore
+2
6 mins
in for a penny, in for a pound
There are many, many, many other sayings that render this meaning as well. I am sure other Kudoz members will offer some more. Decide which one you like best.
Peer comment(s):
agree |
Christian Schoenberg
: That was what I was going to suggest, too.
1 hr
|
agree |
Sven Petersson
3 hrs
|
4 hrs
take the bull by the horn
Roughly the same meaning.
1 day 22 hrs
if you've got a tiger by its tail, just hang on
or: "you made your own bed, now lie in it"
2 days 42 mins
When you sup with the Devil, use a long spoon
This is the standard English version. Many Google refs.
Something went wrong...