This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I mostly work with Italian agencies and for the last 4-5 weeks they have been totally silent. At first, I just expected it to be the normal silence after the summer holidays in August, Sep
Since they cannot compromize quality, even the Indian agencies will have to look for their translators on the same market where the US/UK law firms were getting theirs. And why on earth sh
Avete sicuramente ragione, perchè traduco in danese ho un piccolo vantaggio. Siamo in quattro gatti a farlo e, quindi, se il cliente del resto è contento del lavoro dovrà adeguarsi fino
Questa potatura l'ho iniziato qualche anno fa quando i vari tempi di pagamento a volte mi lasciavano con dei "buchi neri" economici considerevoli in attesa dei 30, 60, 90 giorni.
Ho
You can always leave your windows open, because the climate is wonderful.
And you can always leave your door open even when you are not home, since you need not fear intruders.
A fresh f
I must say that I have a feeling of "something being wrong". I used to be fighting off the jobs politely but this autumn seems to be tuned in a different key. I work quite a lot for Italia
Thanks to the many contributions, we are half way to the goal... just a tiny effort still and we will make it!
Yes, you're right, I just wanted to bring the subject to everybody's atte
Non spendo una giornata intera per la fatturazione, ma rimando volentieri fino all'ultimo momento perchè è talmente noioso. Ma una volta era molto peggio perchè dovevo cercarmi tutt
I really use the Blue Board a lot. I cannot afford not to. And it has helped me to avoid customers I really liked to avoid, since I have no time to spend on chasing payments. Besides, when
Anch'io trasferisco immediatamente qualsiasi somma inviatami in MoneyBookers o PayPal al mio conto bancario, lasciando al massimo 5-10 euro sul conto, somma che non può interessare nessun
With my eldest daughter I only speak Italian because she has forgotten quite a lot of her Danish, with my youngest I only speak Danish, because she has forgotten quite a lot of her Ita
Difficilmente ci si mette a leggere un manuale intero, magari suddiviso in 12 files, prima di accettare o no un incarico.
Tempo fa mi è capitato di accettare un lavoro EN/DA, per appunt
But only sometimes... ;-)
I used to be a hell of a good secretary, the better my boss was, the better a secretary I would be. And I enjoyed being able to cope with whatever necessity my b
Ho passato gli anni da adolescente (secolo scorso, 1968 in avanti) in Italia e mi disperavo quasi perchè non c'era niente di buono da sgranocchiare! Soltanto lecca-lecca, caramelle e i
In my opinion you should just deliver the translation memory in the TMX format, which Trados recognizes. If the agency has a need to split the TM into 5 different formats I think they sh
Mi sembra che basta chiudere la traduzione, mettere il mouse accanto alla prima voce nell'indice e cliccare F9, cosi l'indice dovrebbe automaticamente aggiornarsi.
Spero di aver ca
I will look into this as well. I actually DID try to search the forum before putting my question but you cannot find everything just by making a search. :)
1) I am translating a big Excel file with WordFast.
2) A "line change" turns into a little square box in the Excel document.
Since I don't know how to fix this I normally just correct
If you use the "Align" function in PlusTools you will come up with a TM which should help you a lot when doing the new translation. Depending on the lenght of these two documents it will t
This is a wonderful initiative to remember Justin. But to see it come true it requires people to make donations... and it seems to be going a bit slow. You know, people seem to forget in a
Well, Claudia, I tried that almost right away, just to discover that the system restore was blocked at exactly the time when I got the virus. Clever people behind this stuff, right? If onl
Jeg arbejder en del med italienske bureauer, hvor en side normalt er 1500 anslag INKLUSIVE mellemrum. Det giver rundt regnet 250 ord, så jeg baserer min sidepris på taksten for 250 o
The time is 4:34 local Cretan time.
The "horse" is OUT :-)
I tried the Kaspersky trial version several times, but it insisted that I still had AVG installed. I had checked for AVG fil
Thanks to Uldis, I got the Kaspersky trial version. Prior to installing this I uninstalled AVG, I searched my computer for any file in connection with AVG, I deleted and cleaned anyt
It did not this about closing a pop-up, thanks for letting me know.
Besides, I just discovered that I USED to have HiJackThis... on my old computer. I forgot I changed that a few months
Kaspersky is starting to scan but then gets interrupted. I tried it a second time and everything just "froze" after a while, so I cannot get any help from that side.
I might check on
As any person with an infected computer may have experienced it just keeps you up all night to try and find a solution - and this is what I am actually doing right now.
I noticed that
While discussing with a good friend of mine whether it is safe to download music from P2P sites, he recommended to use LimeWire which should be safe and offer very quick sharing of files.<
Even if it was for real - which it normally is not - why on earth would you like to be in such a guide?
Is it on paper?
Is it distributed for free?
In how many countries? All European?
The tags are all "in between" so I cannot see how I could ignore them... OK, it is sleeves up and head down, just see to get to the end of the document.
But I hate this type of document
I have a giant job to do and the Word file is full of nice little red tags.
Normally, I just "copy source" and insert the translation around it. This requires a lot of mouse work and
Sulla Home di WordFast puoi scaricare il manuale sia per WordFast sia per PlusTools. Io li trovo molto semplici da seguire, sono sicura che troverai il modo di attivare il macro.
E se
If only the clients would stick to the agreed terms instead of paying weeks or even months after the due date there would be no problem at all.
But it often seems that although keeping
Niente di informale con nuovi clienti, insisti di ricevere un PO come si deve e con tutti i dettagli concordati.
Più avanti diventa forse un pochino più informale, quando il tuo clie
I DO take a look at the source text before accepting a job, the problem is that I do never actually read it ALL. In bigger projects I would loose the job even before giving a rate because
First of all: always make sure you have got your paperwork right:
- P.O. confirming the job, the rate, and the terms
- Email from client that the work was well received
- Invoice
- Pro
Da jeg først kiggede på priserne, så jeg bare under privatbruger, som er på et par hundrede, men hvor man kun får almindelig EN/DA/EN med i pakken.
Jeg kan godt se nu, at jeg skal
Som det så tydeligt fremgår af en tidligere post er begejstringen for Ordbogen.com efterhånden til at overse, så jeg blev rigtig glad ved at se, at Gyldendals Røde nu er online. Der e
Since I do not speak much French - and your link leads to a post in French - I was never really able to find out, what the deal is about.
I think we need a translator! ;-)
Hvis jeg sender et spørgsmål i Kudoz, er det fordi, jeg virkelig ikke kan finde svaret på det nogen steder. Så når nogen giver mig svaret, vil jeg også gerne vide, hvor de har fundet
... that they can buy your services at your terms (your type of invoice and nothing else and your type of payment terms). As Heinrich says, if this is not acceptable to them, they can buy<
It was not possible to click on THE one factor that is "the secret of my success"... in fact, it is not a kind of secret, it is just hard work and TIME. I actually missed the option "the
I totally agree with this approach: Either you pay "my way" (i.e. max. 30 days) or you get somebody else to do the job. And as our Portoguese colleague says, if not so many can be found to
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.