Any experience with ATMS Web Editor?
Thread poster: Samuel Murray
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:34
Member (2006)
Ingiriisi to Afrikaans
+ ...
May 24, 2021

Hello everyone

Does anyone have any experience working in the ATMS Web Editor? I assume it's this one. A client of mine asked if I object to working in it. (-:

Samuel


 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 08:34
Member
Faransiis to Talyaani
+ ...
Excellent tool May 24, 2021

It's basically MemSource. If you work on Amazon projects, their TMs, MT and termbases are the best I've ever worked with.
Edit: You can see a screenshot in the manual: it's MemSource under a different name. Even the pencil logo is the same, just a different colour.

[Edited at 2021-05-24 10:01 GMT]


Marina Taffetani
Dalia Nour
 
Marina Taffetani
Marina Taffetani  Identity Verified
Italy
Local time: 08:34
German to Talyaani
+ ...
One of the best online CAT tools May 24, 2021

I didn't know it was Memsource under a different name as I've never used Memsource. But I agree with Elena, it's excellent. I've worked on several proprietary online CAT tools and they were all a total pain. This one is the best I've ever tried. Very responsive, fast, easy to use.

ETA: the only downside is that you can't add your own termbases or TMs (as far as I know).

[Edited at 2021-05-24 12:46 GMT]


 
Martin Päres
Martin Päres
Sweden
Local time: 08:34
Ingiriisi to Swedish
+ ...
Import into SDL Trados Studio TM? Jun 13, 2021

Is it possible to import the bilingual file from the ATMS Web Editor into a SDL Trados Studio TM?

 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 08:34
Member
Faransiis to Talyaani
+ ...
Hi Martin Jun 13, 2021

Martin Päres wrote:

Is it possible to import the bilingual file from the ATMS Web Editor into a SDL Trados Studio TM?


Hi Martin.
Unfortunately I can't remember all options available and I don't have an ongoing project, so I can't check at the moment. But I know that you can download the source and the target documents and also a bilingual docx file.


 
Phi Tran
Phi Tran
Vietnam
Local time: 13:34
Ingiriisi to Vietnamese
+ ...
Can add to Trados Mar 29, 2022

The file downloaded from ATMS is an Mxliff file, which can be added to Trados to translate, but cannot be re-imported to ATMS.
I tried to find a way to open this Mxliff in Memsource Editor but there is some code inside prevented me.


 
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:34
Member (2007)
Ingiriisi to Portuguese
+ ...
First time user :-( Oct 4, 2024

Hello,

apologies for reopening such an old topic, but I did not find another one about the subject, and assumed that the posters in this one would probavbly know the answer to my question...

A client has asked me to evaluate a translation in Amazon's ATMS. I can log in, open the file in which I am supposed to work, but then can not do anything, because the platform says the file is in Read only status. I have asked the client for help, and was told that I should press
... See more
Hello,

apologies for reopening such an old topic, but I did not find another one about the subject, and assumed that the posters in this one would probavbly know the answer to my question...

A client has asked me to evaluate a translation in Amazon's ATMS. I can log in, open the file in which I am supposed to work, but then can not do anything, because the platform says the file is in Read only status. I have asked the client for help, and was told that I should press the "Accept" button, so it then allows to edit the file. However... I can not find any "accept" button Have you seen one that you can spare?

TIA
Collapse


 
Ludo1
Ludo1
France
Faransiis to German
+ ...
Read-only mode in ATMS Nov 7, 2024

Hello,
I am using (or rather trying to use) ATMS for the first time and I have the same problem as José. The file opens in Read-only mode. And, indeed, I can see the project under "New projects" and not under "Accepted projects". As José, I can't find how I can actually accept the project. Could anybody help me, please? Thank you.
Lucia


 
Ludo1
Ludo1
France
Faransiis to German
+ ...
ATMS Read-only mode Nov 7, 2024

....I've found the solution how to "accept" a project in order to be no longer only in the Read-Only-mode:
The project can be accepted under "New job list experience for linguists" on the very left of the screen. I just wanted to publish this here in case it helps other colleagues.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Any experience with ATMS Web Editor?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »